TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:24:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十三冊 No. 1442《根本說一切有部毘奈耶》CBETA 電子佛典 V1.25 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tam sách No. 1442《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da 》CBETA điện tử Phật Điển V1.25 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 根本說一切有部毘奈耶, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 根本說一切有部毘奈耶卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ nhị 十二 thập nhị     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch    出納求利學處第十九    xuất nạp cầu lợi học xứ đệ thập cửu 爾時薄伽梵。在室羅伐城逝多林給孤獨園。 nhĩ thời Bạc Già Phạm 。tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 遠近皆聞中國有佛出現於世。 viễn cận giai văn Trung Quốc hữu Phật xuất hiện ư thế 。 彼諸聲聞弟子有大神通作諸變化。廣說如上。 bỉ chư Thanh văn đệ-tử hữu đại thần thông tác chư biến hóa 。quảng thuyết như thượng 。 若有人能於彼弟子作供養者。得大果報饒益增廣。 nhược hữu nhân năng ư bỉ đệ-tử tác cúng dường giả 。đắc Đại quả báo nhiêu ích tăng quảng 。 是時北方有諸商客。聞此聲譽自相謂曰。 Thị thời Bắc phương hữu chư thương khách 。văn thử thanh dự tự tướng vị viết 。 諸君當知。我等宜往中國興易。一則多得利潤。 chư quân đương tri 。ngã đẳng nghi vãng Trung Quốc hưng dịch 。nhất tức đa đắc lợi nhuận 。 二乃供養三寶。時諸商人遂即多賷北方貨物。 nhị nãi cúng dường Tam Bảo 。thời chư thương nhân toại tức đa 賷Bắc phương hóa vật 。 往趣中國漸至室羅伐。 vãng thú Trung Quốc tiệm chí thất la phạt 。 於此城中有一露形外道。善識天文妙閑算記。 ư thử thành trung hữu nhất lộ hình ngoại đạo 。thiện thức Thiên văn diệu nhàn toán kí 。 聞有商客從北方來作如是念。我今試往觀問商人。 văn hữu thương khách tùng Bắc phương lai tác như thị niệm 。ngã kim thí vãng quán vấn thương nhân 。 或容於彼少有所獲。即取相書占察前事。 hoặc dung ư bỉ thiểu hữu sở hoạch 。tức thủ tướng thư chiêm sát tiền sự 。 觀知商主父母名字及所持貨得利多少。便詣商主所。 quán tri thương chủ phụ mẫu danh tự cập sở trì hóa đắc lợi đa thiểu 。tiện nghệ thương chủ sở 。 告言。善來善來。某甲商主。 cáo ngôn 。thiện lai thiện lai 。mỗ giáp thương chủ 。 汝父名某甲母名某甲。將如是貨來詣此方。某日得爾許利。 nhữ phụ danh mỗ giáp mẫu danh mỗ giáp 。tướng như thị hóa lai nghệ thử phương 。mỗ nhật đắc nhĩ hứa lợi 。 商主聞已作如是念。我比曾聞世尊弟子。 thương chủ văn dĩ tác như thị niệm 。ngã bỉ tằng văn Thế Tôn đệ-tử 。 大有神變騰煙注雨。此即其人。商主既生敬信。 Đại hữu thần biến đằng yên chú vũ 。thử tức kỳ nhân 。thương chủ ký sanh kính tín 。 便以北方朱色毛緂并北方奇果。 tiện dĩ Bắc phương chu sắc mao 緂tinh Bắc phương kì quả 。 盛滿器中手自持奉。彼既得已即便披緂往同徒處。 thịnh mãn khí trung thủ tự trì phụng 。bỉ ký đắc dĩ tức tiện phi 緂vãng đồng đồ xứ/xử 。 彼伴見已問曰。汝於何處得此貴價上好物來。 bỉ bạn kiến dĩ vấn viết 。nhữ ư hà xứ/xử đắc thử quý giá thượng hảo vật lai 。 報言。北方商客我往看之。為說父母名字。 báo ngôn 。Bắc phương thương khách ngã vãng khán chi 。vi/vì/vị thuyết phụ mẫu danh tự 。 彼心信敬見惠於我。同徒告曰。 bỉ tâm tín kính kiến huệ ư ngã 。đồng đồ cáo viết 。 仁者我等常被沙門釋子之所輕蔑。每告我曰。 nhân giả ngã đẳng thường bị Sa Môn Thích tử chi sở khinh miệt 。mỗi cáo ngã viết 。 汝等曾不親近貴勝好人。但唯狎習傭力賤品旃荼羅類。 nhữ đẳng tằng bất thân cận quý thắng hảo nhân 。đãn duy hiệp tập dong lực tiện phẩm Chiên-đà-la loại 。 仁今宜可披此貴服。 nhân kim nghi khả phi thử quý phục 。 往詣沙門釋子之處刺彼心胸。答曰如是。 vãng nghệ Sa Môn Thích tử chi xứ/xử thứ bỉ tâm hung 。đáp viết như thị 。 時露形外道即披毛緂往逝多林。時鄔波難陀於逝多林門經行遊適。 thời lộ hình ngoại đạo tức phi mao 緂vãng Thệ đa lâm 。thời ổ ba Nan-đà ư Thệ đa lâm môn Kinh hạnh/hành/hàng du thích 。 遙見彼來便作是念。外道披者是好貴物。 dao kiến bỉ lai tiện tác thị niệm 。ngoại đạo phi giả thị hảo quý vật 。 我若不能得此物者。不復更名鄔波難陀矣。 ngã nhược/nhã bất năng đắc thử vật giả 。bất phục cánh danh ổ ba Nan-đà hĩ 。 既漸相近問言。外道。汝今豈可新歸俗耶。答言。 ký tiệm tướng cận vấn ngôn 。ngoại đạo 。nhữ kim khởi khả tân quy tục da 。đáp ngôn 。 我不歸俗。若如是者何披此衣。報言。 ngã bất quy tục 。nhược như thị giả hà phi thử y 。báo ngôn 。 北方商客我為說彼眷屬名字。既懷敬重用此相施。 Bắc phương thương khách ngã vi/vì/vị thuyết bỉ quyến thuộc danh tự 。ký hoài kính trọng dụng thử tướng thí 。 鄔波難陀曰。此非善事。此非善事。 ổ ba Nan-đà viết 。thử phi thiện sự 。thử phi thiện sự 。 豈容年邁衰朽為破戒耶。宜應暫坐聊聽法要。 khởi dung niên mại suy hủ vi/vì/vị phá giới da 。nghi ưng tạm tọa liêu thính pháp yếu 。 時彼外道隨言即坐。 thời bỉ ngoại đạo tùy ngôn tức tọa 。 時鄔波難陀以歡喜心為其說法。若鄔波難陀為他宣說捨施法時。 thời ổ ba Nan-đà dĩ hoan hỉ tâm vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。nhược/nhã ổ ba Nan-đà vi/vì/vị tha tuyên thuyết xả thí Pháp thời 。 彼婆羅門諸居士等。皆欲割自身肉持以相施。 bỉ Bà-la-môn chư Cư-sĩ đẳng 。giai dục cát tự thân nhục trì dĩ tướng thí 。 鄔波難陀因說法次而告之曰。外道。 ổ ba Nan-đà nhân thuyết Pháp thứ nhi cáo chi viết 。ngoại đạo 。 汝之大師性愛麁弊。 nhữ chi Đại sư tánh ái thô tệ 。 教汝門徒露形拔髮多行少住常臥于地。若汝大師情所愛樂好衣食者。 giáo nhữ môn đồ lộ hình bạt phát đa hạnh/hành/hàng thiểu trụ/trú thường ngọa vu địa 。nhược/nhã nhữ Đại sư Tình sở ái lạc/nhạc hảo y thực giả 。 當許汝著價直千萬上妙之衣。百味飲食隨意餐噉。 đương hứa nhữ trước/trứ giá trực thiên vạn thượng diệu chi y 。bách vị ẩm thực tùy ý xan đạm 。 所住房舍價當五千。由彼狹情不見容許。 sở trụ phòng xá giá đương ngũ thiên 。do bỉ hiệp Tình bất kiến dung hứa 。 我之大師情懷廣大。 ngã chi Đại sư Tình hoài quảng đại 。 許我弟子著萬價衣餐百味食。所居房舍數直五千。 hứa ngã đệ-tử trước/trứ vạn giá y xan bách vị thực/tự 。sở cư phòng xá số trực ngũ thiên 。 若汝披此貴價好服行乞食者。信敬之人作如是念。 nhược/nhã nhữ phi thử quý giá hảo phục hạnh/hành/hàng khất thực giả 。tín kính chi nhân tác như thị niệm 。 今此外道身行破戒。至於飲食難以供身。 kim thử ngoại đạo thân hạnh/hành/hàng phá giới 。chí ư ẩm thực nạn/nan dĩ cung/cúng thân 。 汝此上衣宜應與我。我有毛緂持以相換。 nhữ thử thượng y nghi ưng dữ ngã 。ngã hữu mao 緂trì dĩ tướng hoán 。 我當披著巡家乞食。若淨信人來問於我。 ngã đương phi trước/trứ tuần gia khất thực 。nhược/nhã tịnh tín nhân lai vấn ư ngã 。 大德何處獲此上衣。我當答彼。有露形人。姓名某甲。 Đại Đức hà xứ/xử hoạch thử thượng y 。ngã đương đáp bỉ 。hữu lộ hình nhân 。tính danh mỗ giáp 。 輟已相施。彼便知汝是深信人。汝乞食時彼若見者。 xuyết dĩ tướng thí 。bỉ tiện tri nhữ thị thâm tín nhân 。nhữ khất thực thời bỉ nhược/nhã kiến giả 。 當以酒糟盛滿銅器供養於汝。 đương dĩ tửu tao thịnh mãn đồng khí cúng dường ư nhữ 。 時彼露形聞是語已。便生信喜作如是言。大德鄔波難陀。 thời bỉ lộ hình văn thị ngữ dĩ 。tiện sanh tín hỉ tác như thị ngôn 。Đại Đức ổ ba Nan-đà 。 若如是者可取此衣。鄔波難陀即呪願曰。 nhược như thị giả khả thủ thử y 。ổ ba Nan-đà tức chú nguyện viết 。 無病長壽。然汝徒黨貧苦是常。 vô bệnh trường thọ 。nhiên nhữ đồ đảng bần khổ thị thường 。 聞汝施時還令相奪。彼言大德。此之毛緂豈彼物耶。 văn nhữ thí thời hoàn lệnh tướng đoạt 。bỉ ngôn Đại Đức 。thử chi mao 緂khởi bỉ vật da 。 是我自由。幸無見慮。鄔波難陀曰。 thị ngã tự do 。hạnh vô kiến lự 。ổ ba Nan-đà viết 。 若如是者我當為受。既受得已即便與一麁鞕毛緂。 nhược như thị giả ngã đương vi/vì/vị thọ/thụ 。ký thọ/thụ đắc dĩ tức tiện dữ nhất thô 鞕mao 緂。 時彼外道披之而去。至同梵行邊。彼便問曰。 thời bỉ ngoại đạo phi chi nhi khứ 。chí đồng phạm hạnh biên 。bỉ tiện vấn viết 。 仁者何處更得此衣。即報彼曰。他與我換。問言是誰。 nhân giả hà xứ/xử cánh đắc thử y 。tức báo bỉ viết 。tha dữ ngã hoán 。vấn ngôn thị thùy 。 答大德鄔波難陀共我迴易。彼聞皆怒。報言。 đáp Đại Đức ổ ba Nan-đà cọng ngã hồi dịch 。bỉ văn giai nộ 。báo ngôn 。 仁者。此之釋子常思殺我。 nhân giả 。thử chi Thích tử thường tư sát ngã 。 餘雖見欺不同六眾。六人之內無越鄔波難陀。 dư tuy kiến khi bất đồng lục chúng 。lục nhân chi nội vô việt ổ ba Nan-đà 。 仁若施與餘大德者我亦隨喜。而鄔波難陀欲飲我血。 nhân nhược/nhã thí dữ dư Đại Đức giả ngã diệc tùy hỉ 。nhi ổ ba Nan-đà dục ẩm ngã huyết 。 將衣施彼誰堪忍耶。即宜往索。若得者善。 tướng y thí bỉ thùy kham nhẫn da 。tức nghi vãng tác/sách 。nhược/nhã đắc giả thiện 。 若不得者。我同擯汝。移汝坐處。覆汝食器。 nhược/nhã bất đắc giả 。ngã đồng bấn nhữ 。di nhữ tọa xứ/xử 。phước nhữ thực/tự khí 。 不相共語。彼便怕怖往鄔波難陀所。 bất tướng cọng ngữ 。bỉ tiện phạ bố/phố vãng ổ ba Nan-đà sở 。 鄔波難陀既遙見來即作是念。看此外道舉動形勢。 ổ ba Nan-đà ký dao kiến lai tức tác thị niệm 。khán thử ngoại đạo cử động hình thế 。 必當奪我上好毛緂。便急入房閉戶而住。 tất đương đoạt ngã thượng hảo mao 緂。tiện cấp nhập phòng bế hộ nhi trụ/trú 。 外道既至扣門相喚。鄔波難陀默然不對。 ngoại đạo ký chí khấu môn tướng hoán 。ổ ba Nan-đà mặc nhiên bất đối 。 諸苾芻見問言。外道。汝何須見鄔波難陀。報言。 chư Bí-sô kiến vấn ngôn 。ngoại đạo 。nhữ hà tu kiến ổ ba Nan-đà 。báo ngôn 。 將我毛緂故來相覓。苾芻報曰。汝若欲得舊毛緂者。 tướng ngã mao 緂cố lai tướng mịch 。Bí-sô báo viết 。nhữ nhược/nhã dục đắc cựu mao 緂giả 。 往世尊所求哀歸向。時彼外道往詣佛所。 vãng Thế Tôn sở cầu ai quy hướng 。thời bỉ ngoại đạo vãng nghệ Phật sở 。 爾時世尊遙見外道來。告諸苾芻曰。 nhĩ thời Thế Tôn dao kiến ngoại đạo lai 。cáo chư Bí-sô viết 。 汝等見彼外道來不。白佛言見。佛言。彼為毛緂故來。 nhữ đẳng kiến bỉ ngoại đạo lai bất 。bạch Phật ngôn kiến 。Phật ngôn 。bỉ vi/vì/vị mao 緂cố lai 。 若索得者善。若不得者便歐熱血而致命終。 nhược/nhã tác/sách đắc giả thiện 。nhược/nhã bất đắc giả tiện âu nhiệt huyết nhi trí mạng chung 。 外道來至佛所作如是言。 ngoại đạo lai chí Phật sở tác như thị ngôn 。 大德鄔波難陀取我毛緂。唯願世尊慈悲哀愍令彼還我。若不還者。 Đại Đức ổ ba Nan-đà thủ ngã mao 緂。duy nguyện Thế Tôn từ bi ai mẩn lệnh bỉ hoàn ngã 。nhược/nhã Bất hoàn giả 。 我等同梵行者擯斥於我。如前具說。 ngã đẳng đồng phạm hạnh giả bấn xích ư ngã 。như tiền cụ thuyết 。 爾時世尊告具壽阿難陀曰。 nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết 。 汝自往告鄔波難陀願汝無病。仍告之曰。汝當還彼外道毛緂。 nhữ tự vãng cáo ổ ba Nan-đà nguyện nhữ vô bệnh 。nhưng cáo chi viết 。nhữ đương hoàn bỉ ngoại đạo mao 緂。 若不還者。此之外道當歐熱血而取命終。 nhược/nhã Bất hoàn giả 。thử chi ngoại đạo đương âu nhiệt huyết nhi thủ mạng chung 。 時具壽阿難陀。奉佛教已往鄔波難陀所。 thời cụ thọ A-nan-đà 。phụng Phật giáo dĩ vãng ổ ba Nan-đà sở 。 時彼遙見作如是念。看此外道將佛侍者以為使人。 thời bỉ dao kiến tác như thị niệm 。khán thử ngoại đạo tướng Phật thị giả dĩ vi/vì/vị sử nhân 。 必當見奪我之毛緂。 tất đương kiến đoạt ngã chi mao 緂。 時具壽阿難陀報鄔波難陀曰。具壽。世尊願汝無病。 thời cụ thọ A-nan-đà báo ổ ba Nan-đà viết 。cụ thọ 。Thế Tôn nguyện nhữ vô bệnh 。 鄔波難陀聞是語已即從座起。報言。我今敬禮無上世尊。 ổ ba Nan-đà văn thị ngữ dĩ tức tùng toạ khởi 。báo ngôn 。ngã kim kính lễ vô thượng Thế Tôn 。 阿難陀曰。世尊有教宜當見還外道毛緂。 A-nan-đà viết 。Thế Tôn hữu giáo nghi đương kiến hoàn ngoại đạo mao 緂。 若能還者。斯曰善哉。若不還者。 nhược/nhã năng hoàn giả 。tư viết Thiện tai 。nhược/nhã Bất hoàn giả 。 此之外道當歐熱血而取命終。鄔波難陀曰。敬奉佛教。 thử chi ngoại đạo đương âu nhiệt huyết nhi thủ mạng chung 。ổ ba Nan-đà viết 。kính phụng Phật giáo 。 豈敢有違。若非佛教遣我還者。 khởi cảm hữu vi 。nhược/nhã phi Phật giáo khiển ngã hoàn giả 。 汝令外道滿贍部洲數如竹葦甘蔗。皆歐熱血一時命終。 nhữ lệnh ngoại đạo mãn thiệm bộ châu số như trúc vi cam giá 。giai âu nhiệt huyết nhất thời mạng chung 。 我鄔波難陀一毛不動。具壽阿難陀可去。我當還彼。 ngã ổ ba Nan-đà nhất mao bất động 。cụ thọ A-nan-đà khả khứ 。ngã đương hoàn bỉ 。 便語外道曰。汝之大師先行妄語欺誑世間。 tiện ngữ ngoại đạo viết 。nhữ chi Đại sư tiên hạnh/hành/hàng vọng ngữ khi cuống thế gian 。 彼命終已墮在無間大地獄中。 bỉ mạng chung dĩ đọa tại Vô gián đại địa ngục trung 。 在彼舌上有五百犁晝夜耕墾。汝今妄語更倍於彼。 tại bỉ thiệt thượng hữu ngũ bách lê trú dạ canh khẩn 。nhữ kim vọng ngữ cánh bội ư bỉ 。 當有千犁常耕汝舌。鄔波難陀曰。汝已著我毛緂。 đương hữu thiên lê thường canh nhữ thiệt 。ổ ba Nan-đà viết 。nhữ dĩ trước ngã mao 緂。 汝物我曾不用。外道答言。我亦不著。 nhữ vật ngã tằng bất dụng 。ngoại đạo đáp ngôn 。ngã diệc bất trước 。 時鄔波難陀取彼毛緂解其結處。 thời ổ ba Nan-đà thủ bỉ mao 緂giải kỳ kết/kiết xứ/xử 。 攝為四疊安左手中。右手摋拍遂令其緂悉皆碎破。報外道曰。 nhiếp vi/vì/vị tứ điệp an tả thủ trung 。hữu thủ 摋phách toại lệnh kỳ 緂tất giai toái phá 。báo ngoại đạo viết 。 汝舒兩手便以毛緂連頭總搭。 nhữ thư lưỡng thủ tiện dĩ mao 緂liên đầu tổng đáp 。 遂便倒地便蹴其脇。語言。外道。急去急去。 toại tiện đảo địa tiện xúc kỳ hiếp 。ngữ ngôn 。ngoại đạo 。cấp khứ cấp khứ 。 勿令糞穢污我住處。外道報言。大德。我今命存得出去者。 vật lệnh phẩn uế ô ngã trụ xứ 。ngoại đạo báo ngôn 。Đại Đức 。ngã kim mạng tồn đắc xuất khứ giả 。 更不敢入逝多園林。此是緣起。 cánh bất cảm nhập thệ đa viên lâm 。thử thị duyên khởi 。 然佛世尊尚未制戒。 nhiên Phật Thế tôn thượng vị chế giới 。 爾時六眾苾芻種種出息。或取或與。 nhĩ thời lục chúng Bí-sô chủng chủng xuất tức 。hoặc thủ hoặc dữ 。 或生或質。以成取成。以未成取成。以成取未成。 hoặc sanh hoặc chất 。dĩ thành thủ thành 。dĩ vị thành thủ thành 。dĩ thành thủ vị thành 。 以未成取未成。言取者。 dĩ vị thành thủ vị thành 。ngôn thủ giả 。 謂即收取他方愛樂所有貨物。載運將去覓防守人立諸券契。 vị tức thu thủ tha phương ái lạc sở hữu hóa vật 。tái vận tướng khứ mịch phòng thủ nhân lập chư khoán khế 。 是名為取。言與者。謂與他物八日十日等而立契證。 thị danh vi/vì/vị thủ 。ngôn dữ giả 。vị dữ tha vật bát nhật thập nhật đẳng nhi lập khế chứng 。 是名為與。言生者。 thị danh vi/vì/vị dữ 。ngôn sanh giả 。 謂是生利與他少物多取穀麥。或加五或一倍二倍等。 vị thị sanh lợi dữ tha thiểu vật đa thủ cốc mạch 。hoặc gia ngũ hoặc nhất bội nhị bội đẳng 。 貯畜升斗立其券契。是名為生。言質者。 trữ súc thăng đẩu lập kỳ khoán khế 。thị danh vi/vì/vị sanh 。ngôn chất giả 。 謂取寶珠等同前立契。求好保證與其財物。是名為質。 vị thủ bảo châu đẳng đồng tiền lập khế 。cầu hảo bảo chứng dữ kỳ tài vật 。thị danh vi/vì/vị chất 。 言成取成者。 ngôn thành thủ thành giả 。 謂以金銀等器取他成器言未成取成者。謂以金鋌取他金器。言成取未成者。 vị dĩ kim ngân đẳng khí thủ tha thành khí ngôn vị thành thủ thành giả 。vị dĩ kim đĩnh thủ tha kim khí 。ngôn thành thủ vị thành giả 。 謂以金器取他金鋌。言以未成取未成者。 vị dĩ kim khí thủ tha kim đĩnh 。ngôn dĩ vị thành thủ vị thành giả 。 謂以金鋌取他碎金。苾芻如是交易以求其利。 vị dĩ kim đĩnh thủ tha toái kim 。Bí-sô như thị giao dịch dĩ cầu kỳ lợi 。 時諸外道見是事已皆生嫌賤。 thời chư ngoại đạo kiến thị sự dĩ giai sanh hiềm tiện 。 云何沙門釋子出物求利與俗何殊。 vân hà Sa Môn Thích tử xuất vật cầu lợi dữ tục hà thù 。 誰能與彼衣食而相供給。諸苾芻聞具以白佛。佛言。廣說如上。 thùy năng dữ bỉ y thực nhi tướng cung cấp 。chư Bí-sô văn cụ dĩ ạch Phật 。Phật ngôn 。quảng thuyết như thượng 。 乃至制其學處應如是說。 nãi chí chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết 。 若復苾芻種種出納求利者。 nhược phục Bí-sô chủng chủng xuất nạp cầu lợi giả 。 泥薩祇波逸底迦。言苾芻者謂是六眾。言種種者謂非一事。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。ngôn Bí-sô giả vị thị lục chúng 。ngôn chủng chủng giả vị phi nhất sự 。 出納求利者。謂作取與生貪而覓利潤。 xuất nạp cầu lợi giả 。vị tác thủ dữ sanh tham nhi mịch lợi nhuận 。 得捨墮罪者。作法廣說如上。此中犯相者。 đắc xả đọa tội giả 。tác pháp quảng thuyết như thượng 。thử trung phạm tướng giả 。 若苾芻為求利故。收聚貨物作諸方便。 nhược/nhã Bí-sô vi/vì/vị cầu lợi cố 。thu tụ hóa vật tác chư phương tiện 。 驅馳車乘往詣他方。立契保人持輸稅物。 khu trì xa thừa vãng nghệ tha phương 。lập khế bảo nhân trì du thuế vật 。 乃至未得利來但惡作罪。若得利時便招捨墮。 nãi chí vị đắc lợi lai đãn ác tác tội 。nhược/nhã đắc lợi thời tiện chiêu xả đọa 。 若苾芻為求利故。以諸財貨金銀等物。 nhược/nhã Bí-sô vi/vì/vị cầu lợi cố 。dĩ chư tài hóa kim ngân đẳng vật 。 出與他人共立契保。乃至得罪如前廣說。若苾芻為求生利。 xuất dữ tha nhân cọng lập khế bảo 。nãi chí đắc tội như tiền quảng thuyết 。nhược/nhã Bí-sô vi/vì/vị cầu sanh lợi 。 將諸財穀舉與他人。升斗校量共立契證。 tướng chư tài cốc cử dữ tha nhân 。thăng đẩu giáo lượng cọng lập khế chứng 。 乃至得罪如前廣說。苾芻為求利故。 nãi chí đắc tội như tiền quảng thuyết 。Bí-sô vi/vì/vị cầu lợi cố 。 納取珍寶真珠貝玉計時取利。得不得利亦如上說。 nạp thủ trân bảo trân châu bối ngọc kế thời thủ lợi 。đắc bất đắc lợi diệc như thượng thuyết 。 若苾芻為利故以己衣換他衣。 nhược/nhã Bí-sô vi/vì/vị lợi cố dĩ kỷ y hoán tha y 。 求換之時得惡作罪。得犯捨墮。 cầu hoán chi thời đắc ác tác tội 。đắc phạm xả đọa 。 又復世尊在廣嚴城獼猴池側重閣堂中。於此城中栗(女*占)毘等。 hựu phục Thế Tôn tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc trọng các đường trung 。ư thử thành trung lật (nữ *chiêm )Tì đẳng 。 自所住宅皆高六重七重。見諸苾芻所居卑下。 tự sở trụ trạch giai cao lục trọng thất trọng 。kiến chư Bí-sô sở cư ti hạ 。 即便為造高六七重嚴好房舍。其舍經久多並隤壞。 tức tiện vi/vì/vị tạo cao lục thất trọng nghiêm hảo phòng xá 。kỳ xá Kinh cửu đa tịnh đồi hoại 。 施主見已咸作是念。我等現存寺皆破壞。 thí chủ kiến dĩ hàm tác thị niệm 。ngã đẳng hiện tồn tự giai phá hoại 。 命過之後其欲如何。我等宜應施無盡物令其營造。 mạng quá/qua chi hậu kỳ dục như hà 。ngã đẳng nghi ưng thí vô tận vật lệnh kỳ doanh tạo 。 便持施物到苾芻所。報言。聖者。此是無盡施物。 tiện trì thí vật đáo Bí-sô sở 。báo ngôn 。Thánh Giả 。thử thị vô tận thí vật 。 為擬修補當可受之。諸苾芻報曰。 vi/vì/vị nghĩ tu bổ đương khả thọ/thụ chi 。chư Bí-sô báo viết 。 世尊制戒我不合受。時諸苾芻以緣白佛。佛告諸苾芻。 Thế Tôn chế giới ngã bất hợp thọ/thụ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô 。 若為僧伽有所營造受無盡物。 nhược/nhã vi/vì/vị tăng già hữu sở doanh tạo thọ/thụ vô tận vật 。 然苾芻毘訶羅應三重作。若苾芻尼應兩重作。 nhiên Bí-sô tỳ ha la ưng tam trọng tác 。nhược/nhã Bật-sô-ni ưng lượng (lưỡng) trọng tác 。 時諸苾芻得無盡物置房庫中。時施主來問言。聖者。 thời chư Bí-sô đắc vô tận vật trí phòng khố trung 。thời thí chủ lai vấn ngôn 。Thánh Giả 。 何意毘訶羅仍不修補。苾芻報言。賢首。 hà ý tỳ ha la nhưng bất tu bổ 。Bí-sô báo ngôn 。Hiền Thủ 。 為無錢物主曰。我豈不施無盡物耶。報言。賢首。 vi/vì/vị vô tiễn vật chủ viết 。ngã khởi bất thí vô tận vật da 。báo ngôn 。Hiền Thủ 。 其無盡物我豈食之。安僧庫中今皆現在。 kỳ vô tận vật ngã khởi thực/tự chi 。an tăng khố trung kim giai hiện tại 。 施主報曰。其無盡物不合如是我之家中豈無安處。 thí chủ báo viết 。kỳ vô tận vật bất hợp như thị ngã chi gia trung khởi vô an xứ 。 何不迴易求生利耶。苾芻報曰。 hà bất hồi dịch cầu sanh lợi da 。Bí-sô báo viết 。 佛遮我等不許求利。時諸苾芻以此因緣具白世尊。 Phật già ngã đẳng bất hứa cầu lợi 。thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。若為僧伽應求利潤。聞佛語已。 Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã vi/vì/vị tăng già ưng cầu lợi nhuận 。văn Phật ngữ dĩ 。 諸有信心婆羅門居士等。為佛法僧故施無盡物。 chư hữu tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng 。vi/vì/vị Phật pháp tăng cố thí vô tận vật 。 此三寶物亦應迴轉求利。 thử Tam Bảo vật diệc ưng hồi chuyển cầu lợi 。 所得利物還於三寶而作供養。時諸苾芻還將此物。 sở đắc lợi vật hoàn ư Tam Bảo nhi tác cúng dường 。thời chư Bí-sô hoàn tướng thử vật 。 與彼施主索利之時多與諍競。便作是語。 dữ bỉ thí chủ tác/sách lợi chi thời đa dữ tránh cạnh 。tiện tác thị ngữ 。 聖者豈我己物生鬪諍耶。時諸苾芻以此因緣具白世尊。 Thánh Giả khởi ngã kỷ vật sanh đấu tranh da 。thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。不應共彼而作出息。 Thế Tôn cáo viết 。bất ưng cọng bỉ nhi tác xuất tức 。 復共富貴者而為出息。索物之時恃官勢故不肯相還。佛言。 phục cọng phú quý giả nhi vi xuất tức 。tác/sách vật chi thời thị quan thế cố bất khẳng tướng hoàn 。Phật ngôn 。 不應共此而作交易。復共貧人而為出息。 bất ưng cọng thử nhi tác giao dịch 。phục cọng bần nhân nhi vi xuất tức 。 索時無物。佛言。若與物時應可分明。 tác/sách thời vô vật 。Phật ngôn 。nhược/nhã dữ vật thời ưng khả phân minh 。 兩倍納質書其券契。并立保證記其年月。 lượng (lưỡng) bội nạp chất thư kỳ khoán khế 。tinh lập bảo chứng kí kỳ niên nguyệt 。 安上座名及授事人字。假令信心鄔波索迦受五學處。 an Thượng tọa danh cập thụ sự nhân tự 。giả lệnh tín tâm ô ba tác ca thọ/thụ ngũ học xứ 。 亦應兩倍而納其質。又無犯者。謂最初犯人。 diệc ưng lượng (lưỡng) bội nhi nạp kỳ chất 。hựu vô phạm giả 。vị tối sơ phạm nhân 。 或癡狂心亂痛惱所纏。 hoặc si cuồng tâm loạn thống não sở triền 。    販賣學處第二十    phiến mại học xứ đệ nhị thập 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 時六眾苾芻種種交易取與買賣。時諸外道各起嫌賤。 thời lục chúng Bí-sô chủng chủng giao dịch thủ dữ mãi mại 。thời chư ngoại đạo các khởi hiềm tiện 。 此諸沙門釋子不生厭離。 thử chư Sa Môn Thích tử bất sanh yếm ly 。 而於今者為交易事取與賣買。此禿沙門與諸俗人有何異處。 nhi ư kim giả vi/vì/vị giao dịch sự thủ dữ mại mãi 。thử ngốc Sa Môn dữ chư tục nhân hữu hà dị xứ/xử 。 誰復能於此禿人處沙門釋子。 thùy phục năng ư thử ngốc nhân xứ/xử Sa Môn Thích tử 。 以諸飲食而與供養。時諸苾芻以此因緣具白世尊。 dĩ chư ẩm thực nhi dữ cúng dường 。thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集苾芻僧。呵責六眾廣說如前。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô tăng 。ha trách lục chúng quảng thuyết như tiền 。 乃至我今制其學處應如是說。 nãi chí ngã kim chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết 。 若復苾芻種種賣買者。泥薩祇波逸底迦。 nhược phục Bí-sô chủng chủng mại mãi giả 。Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若復苾芻者謂六眾也。種種者謂非一事。取與賣買者。 nhược phục Bí-sô giả vị lục chúng dã 。chủng chủng giả vị phi nhất sự 。thủ dữ mại mãi giả 。 取謂餘處物賤此處物貴。即從彼取來也。 thủ vị dư xứ vật tiện thử xứ vật quý 。tức tòng bỉ thủ lai dã 。 與者謂此處賤餘處貴。即從此持去。 dữ giả vị thử xứ tiện dư xứ quý 。tức tòng thử trì khứ 。 豐時買取儉時當賣。泥薩祇者廣如前說。此中犯者。 phong thời mãi thủ kiệm thời đương mại 。nê tát kì giả quảng như tiền thuyết 。thử trung phạm giả 。 苾芻為利故而作賣買時惡作。賣時捨墮。 Bí-sô vi/vì/vị lợi cố nhi tác mại mãi thời ác tác 。mại thời xả đọa 。 若為利故買不為利賣。買時惡作賣時無犯。 nhược/nhã vi/vì/vị lợi cố mãi bất vi/vì/vị lợi mại 。mãi thời ác tác mại thời vô phạm 。 若不為利買為利故賣。買時無犯賣時捨墮。 nhược/nhã bất vi/vì/vị lợi mãi vi/vì/vị lợi cố mại 。mãi thời vô phạm mại thời xả đọa 。 不為利買不為利賣。二俱無犯。 bất vi/vì/vị lợi mãi bất vi/vì/vị lợi mại 。nhị câu vô phạm 。 若向餘方買物而去。元不求利到處賣時。雖復得利而無有犯。 nhược/nhã hướng dư phương mãi vật nhi khứ 。nguyên bất cầu lợi đáo xứ/xử mại thời 。tuy phục đắc lợi nhi vô hữu phạm 。 又無犯者。謂初犯人。或癡狂心亂痛惱所纏。 hựu vô phạm giả 。vị sơ phạm nhân 。hoặc si cuồng tâm loạn thống não sở triền 。 第三攝頌曰。 đệ tam nhiếp tụng viết 。  二鉢二織師  奪衣并急施  nhị bát nhị chức sư   đoạt y tinh cấp thí  阿蘭若雨衣  迴僧七日藥  A-lan-nhã vũ y   hồi tăng thất nhật dược    得長鉢過十日不分別學處第二十一    đắc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật bất phân biệt học xứ đệ nhị thập nhất 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 時鄔波難陀作如是念。所有我等求利之處佛悉制戒。 thời ổ ba Nan-đà tác như thị niệm 。sở hữu ngã đẳng cầu lợi chi xứ/xử Phật tất chế giới 。 遂令我等求覓無由。所有利養因斯斷絕。 toại lệnh ngã đẳng cầu mịch vô do 。sở hữu lợi dưỡng nhân tư đoạn tuyệt 。 憂愁而住。時有六十人出遊園觀欲為讌會。 ưu sầu nhi trụ/trú 。thời hữu lục thập nhân xuất du viên quán dục vi/vì/vị yên hội 。 時鄔波難陀見而生念。若於此輩不獲財物者。 thời ổ ba Nan-đà kiến nhi sanh niệm 。nhược/nhã ư thử bối bất hoạch tài vật giả 。 我不更名鄔波難陀矣。 ngã bất cánh danh ổ ba Nan-đà hĩ 。 即便取一好鉢圓滿光淨堪受用者。 tức tiện thủ nhất hảo bát viên mãn Quang tịnh kham thọ dụng giả 。 以帒盛之置於腋下詣讌會所。對彼一人為其說法令生深信。 dĩ 帒thịnh chi trí ư dịch hạ nghệ yên hội sở 。đối bỉ nhất nhân vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp lệnh sanh thâm tín 。 彼既信已問言。聖者。何意至此。鄔波難陀曰。賢首。 bỉ ký tín dĩ vấn ngôn 。Thánh Giả 。hà ý chí thử 。ổ ba Nan-đà viết 。Hiền Thủ 。 我為鉢來。報言。我今無鉢。若有買處買以相施。 ngã vi/vì/vị bát lai 。báo ngôn 。ngã kim vô bát 。nhược hữu mãi xứ/xử mãi dĩ tướng thí 。 時鄔波難陀便於腋下抽出其鉢而呈示之。 thời ổ ba Nan-đà tiện ư dịch hạ trừu xuất kỳ bát nhi trình thị chi 。 問曰。如此之鉢價直幾多。答曰。 vấn viết 。như thử chi bát giá trực ki đa 。đáp viết 。 直六十迦利沙波拏。彼言。我與六十迦利沙波拏。 trực lục thập Ca lợi sa ba nã 。bỉ ngôn 。ngã dữ lục thập Ca lợi sa ba nã 。 仁當自買。鄔波難陀報曰。賢首。願汝長命無病。 nhân đương tự mãi 。ổ ba Nan-đà báo viết 。Hiền Thủ 。nguyện nhữ trường/trưởng mạng vô bệnh 。 今此施物為莊嚴心。 kim thử thí vật vi/vì/vị trang nghiêm tâm 。 是心資助是定資糧得勝上果。於人天中常為法器。 thị tâm tư trợ thị định tư lương đắc thắng thượng quả 。ư nhân thiên trung thường vi/vì/vị Pháp khí 。 如是六十人人別各乞六十迦利沙波拏。便捨而去。 như thị lục thập nhân nhân biệt các khất lục thập Ca lợi sa ba nã 。tiện xả nhi khứ 。 時彼諸人各讌會已詳集一處。時有一人告諸人曰。 thời bỉ chư nhân các yên hội dĩ tường tập nhất xứ/xử 。thời hữu nhất nhân cáo chư nhân viết 。 君等隨喜。我於向見聖者鄔波難陀釋種出家。 quân đẳng tùy hỉ 。ngã ư hướng kiến Thánh Giả ổ ba Nan-đà Thích chủng xuất gia 。 為大法將善閑三藏無礙辯才。 vi/vì/vị Đại pháp tướng thiện nhàn Tam Tạng vô ngại biện tài 。 我以六十迦利沙波拏用充鉢價。時彼諸人聞此語已。 ngã dĩ lục thập Ca lợi sa ba nã dụng sung bát giá 。thời bỉ chư nhân văn thử ngữ dĩ 。 咸言。我亦施彼六十迦利沙波拏。便共議曰。 hàm ngôn 。ngã diệc thí bỉ lục thập Ca lợi sa ba nã 。tiện cọng nghị viết 。 君等頗知若一苾芻可須幾鉢。各云不知。 quân đẳng phả tri nhược/nhã nhất Bí-sô khả tu kỷ bát 。các vân bất tri 。 時有苾芻從此而過諸人問言。聖者。 thời hữu Bí-sô tòng thử nhi quá/qua chư nhân vấn ngôn 。Thánh Giả 。 若一苾芻可須幾鉢。答曰。唯須一鉢。時彼聞已共生嫌賤。 nhược/nhã nhất Bí-sô khả tu kỷ bát 。đáp viết 。duy tu nhất bát 。thời bỉ văn dĩ cộng sanh hiềm tiện 。 沙門釋子多貪利養。此是緣起尚未制戒。 Sa Môn Thích tử đa tham lợi dưỡng 。thử thị duyên khởi thượng vị chế giới 。 時六眾苾芻多得長鉢。不自受用。 thời lục chúng Bí-sô đa đắc trường/trưởng bát 。bất tự thọ dụng 。 亦復不與諸餘苾芻。少欲苾芻見已嫌賤。 diệc phục bất dữ chư dư Bí-sô 。thiểu dục Bí-sô kiến dĩ hiềm tiện 。 云何苾芻多畜長鉢。不自受用亦不與人。 vân hà Bí-sô đa súc trường/trưởng bát 。bất tự thọ dụng diệc bất dữ nhân 。 以此因緣具白世尊。佛以此緣集苾芻眾。呵責六眾苾芻。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng 。ha trách lục chúng Bí-sô 。 云何汝等多畜長鉢。廣說如上。乃至應如是說。 vân hà nhữ đẳng đa súc trường/trưởng bát 。quảng thuyết như thượng 。nãi chí ưng như thị thuyết 。 若復苾芻畜長鉢過十日不分別者。 nhược phục Bí-sô súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật bất phân biệt giả 。 泥薩祇波逸底迦。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 苾芻者謂六眾等。過十日者謂過十夜。 Bí-sô giả vị lục chúng đẳng 。quá/qua thập nhật giả vị quá/qua thập dạ 。 長鉢者除守持鉢餘者名長。畜者作屬己心。 trường/trưởng bát giả trừ thủ trì bát dư giả danh trường/trưởng 。súc giả tác chúc kỷ tâm 。 若更畜者得捨墮罪。捨之法式如上廣說。 nhược/nhã cánh súc giả đắc xả đọa tội 。xả chi pháp thức như thượng quảng thuyết 。 此中犯相其事云何。若苾芻月一日得鉢。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà 。nhược/nhã Bí-sô nguyệt nhất nhật đắc bát 。 於十日內應持應分別。應捨應與他。 ư thập nhật nội ưng trì ưng phân biệt 。ưng xả ưng dữ tha 。 如是次第及以超間。如初衣戒中廣說其事。 như thị thứ đệ cập dĩ siêu gian 。như sơ y giới trung quảng thuyết kỳ sự 。 乃至捨之法式皆悉同前。若小若白色或為擬與。 nãi chí xả chi pháp thức giai tất đồng tiền 。nhược/nhã tiểu nhược/nhã bạch sắc hoặc vi/vì/vị nghĩ dữ 。 欲受戒人者無犯。又無犯者。謂初犯人。 dục thọ/thụ giới nhân giả vô phạm 。hựu vô phạm giả 。vị sơ phạm nhân 。 或癡狂心亂痛惱所纏。 hoặc si cuồng tâm loạn thống não sở triền 。    乞鉢學處第二十二    khất bát học xứ đệ nhị thập nhị 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 於此城中有一賣香童子有一好鉢。 ư thử thành trung hữu nhất mại hương Đồng tử hữu nhất hảo bát 。 圓滿光淨堪得受用。有乞食苾芻。 viên mãn Quang tịnh kham đắc thọ dụng 。hữu khất thực Bí-sô 。 於日初分入城乞食巡至市中。賣香童子見而告曰。聖者。 ư nhật sơ phần nhập thành khất thực tuần chí thị trung 。mại hương Đồng tử kiến nhi cáo viết 。Thánh Giả 。 我有好鉢堪得受用。必若須者隨意持將。苾芻報曰。 ngã hữu hảo bát kham đắc thọ dụng 。tất nhược/nhã tu giả tùy ý trì tướng 。Bí-sô báo viết 。 我現有鉢。童子曰。若餘苾芻有須鉢者幸可遣來。 ngã hiện hữu bát 。Đồng tử viết 。nhược/nhã dư Bí-sô hữu tu bát giả hạnh khả khiển lai 。 答言可爾。時彼苾芻乞得食已。 đáp ngôn khả nhĩ 。thời bỉ Bí-sô khất đắc thực/tự dĩ 。 還逝多林食訖洗器。告諸苾芻曰。具壽。某處鋪上有賣香人。 hoàn Thệ đa lâm thực/tự cật tẩy khí 。cáo chư Bí-sô viết 。cụ thọ 。mỗ xứ/xử phô thượng hữu mại hương nhân 。 有一好鉢。若須鉢者可往取之。 hữu nhất hảo bát 。nhược/nhã tu bát giả khả vãng thủ chi 。 時鄔波難陀去斯不遠。聞此語聲便作是念。 thời ổ ba Nan-đà khứ tư bất viễn 。văn thử ngữ thanh tiện tác thị niệm 。 我宜呵彼乞食苾芻更莫傳說。 ngã nghi ha bỉ khất thực Bí-sô cánh mạc truyền thuyết 。 勿令黑鉢之徒聞斯語已跳走而去。便告乞食者曰。具壽。 vật lệnh hắc bát chi đồ văn tư ngữ dĩ khiêu tẩu nhi khứ 。tiện cáo khất thực giả viết 。cụ thọ 。 食信心食更無別言。但肆貪心唯論衣鉢。 thực/tự tín tâm thực/tự cánh vô biệt ngôn 。đãn tứ tham tâm duy luận y bát 。 乞食之人作如是念。世間多求常貪覓者。 khất thực chi nhân tác như thị niệm 。thế gian đa cầu thường tham mịch giả 。 鄔波難陀即是一數。此聞我語尚致譏呵。 ổ ba Nan-đà tức thị nhất số 。thử văn ngã ngữ thượng trí ky ha 。 若更有餘耆年宿德聞我此言。更重呵叱。即便默爾不復敢言。 nhược/nhã cánh hữu dư kì niên tú đức văn ngã thử ngôn 。cánh trọng ha sất 。tức tiện mặc nhĩ bất phục cảm ngôn 。 時鄔波難陀告乞食者曰。具壽。 thời ổ ba Nan-đà cáo khất thực giả viết 。cụ thọ 。 汝親教師是我知識。由此緣故我遂見呵。勿懷悒恨。 nhữ thân giáo sư thị ngã tri thức 。do thử duyên cố ngã toại kiến ha 。vật hoài ấp hận 。 彼便答曰。大德。我若更言願重呵責。鄔波難陀曰。 bỉ tiện đáp viết 。Đại Đức 。ngã nhược/nhã cánh ngôn nguyện trọng ha trách 。ổ ba Nan-đà viết 。 具壽。我向未善審聽。如何說云鉢與非鉢。 cụ thọ 。ngã hướng vị thiện thẩm thính 。như hà thuyết vân bát dữ phi bát 。 大德若未曉了何因見責。 Đại Đức nhược/nhã vị hiểu liễu hà nhân kiến trách 。 雖然汝可更為說彼童子住在何處。報言。彼人住在某鋪。 tuy nhiên nhữ khả cánh vi/vì/vị thuyết bỉ Đồng tử trụ tại hà xứ/xử 。báo ngôn 。bỉ nhân trụ tại mỗ phô 。 有一好鉢極堪受用。彼囑我云。 hữu nhất hảo bát cực kham thọ dụng 。bỉ chúc ngã vân 。 若有須鉢苾芻當遣來買。鄔波難陀曰。我聽此言猶未詳審。 nhược hữu tu bát Bí-sô đương khiển lai mãi 。ổ ba Nan-đà viết 。ngã thính thử ngôn do vị tường thẩm 。 作是語已即著僧伽胝。疾行而去詣彼市中。 tác thị ngữ dĩ tức trước/trứ tăng già chi 。tật hạnh/hành/hàng nhi khứ nghệ bỉ thị trung 。 時彼童子遙見急行作如是念。 thời bỉ Đồng tử dao kiến cấp hạnh/hành/hàng tác như thị niệm 。 我今觀彼豪俠苾芻。威勢麁猛必來至此奪我鉢將。 ngã kim quán bỉ hào hiệp Bí-sô 。uy thế thô mãnh tất lai chí thử đoạt ngã bát tướng 。 即便取鉢深置床下。時鄔波難陀遙見藏舉報言。 tức tiện thủ bát thâm trí sàng hạ 。thời ổ ba Nan-đà dao kiến tạng cử báo ngôn 。 賢首。何故藏鉢。即便展手自取其鉢。而呪願曰。 Hiền Thủ 。hà cố tạng bát 。tức tiện triển thủ tự thủ kỳ bát 。nhi chú nguyện viết 。 願汝無病長壽。廣說如前。童子報曰。 nguyện nhữ vô bệnh trường thọ 。quảng thuyết như tiền 。Đồng tử báo viết 。 聖者我興易人以利活命。不以虛言而即相與。 Thánh Giả ngã hưng dịch nhân dĩ lợi hoạt mạng 。bất dĩ hư ngôn nhi tức tướng dữ 。 可酬價將去。報曰。汝今豈可賣仙人之器乎。 khả thù giá tướng khứ 。báo viết 。nhữ kim khởi khả mại Tiên nhân chi khí hồ 。 說伽他曰。 thuyết già tha viết 。  若人施瓦器  當獲於金鉢  nhược/nhã nhân thí ngõa khí   đương hoạch ư kim bát  此報定不虛  何故生憂苦  thử báo định bất hư   hà cố sanh ưu khổ 童子曰。聖者。縱出多言非價不可。 Đồng tử viết 。Thánh Giả 。túng xuất đa ngôn phi giá bất khả 。 鄔波難陀曰。汝今慳惜此鉢當來必墮大癭鬼中。 ổ ba Nan-đà viết 。nhữ kim xan tích thử bát đương lai tất đọa Đại anh quỷ trung 。 當惡語時有一長者來至其所。 đương ác ngữ thời hữu nhất Trưởng-giả lai chí kỳ sở 。 口云敬禮大德鄔波難陀。時鄔波難陀即便報曰。賢首。 khẩu vân kính lễ Đại Đức ổ ba Nan-đà 。thời ổ ba Nan-đà tức tiện báo viết 。Hiền Thủ 。 誰當須汝空禮拜耶。長者答曰。 thùy đương tu nhữ không lễ bái da 。Trưởng-giả đáp viết 。 何曾聖者所出言教我不依隨。告曰。若如是者可買此鉢持以施我。 hà tằng Thánh Giả sở xuất ngôn giáo ngã bất y tùy 。cáo viết 。nhược như thị giả khả mãi thử bát trì dĩ thí ngã 。 長者即便問童子曰。此鉢價直幾多。 Trưởng-giả tức tiện vấn Đồng tử viết 。thử bát giá trực ki đa 。 答言爾許。長者曰。所論價直我後當還。 đáp ngôn nhĩ hứa 。Trưởng-giả viết 。sở luận giá trực ngã hậu đương hoàn 。 是時童子即便以鉢授與長者。長者取鉢奉施鄔波難陀。 Thị thời Đồng tử tức tiện dĩ bát thụ dữ Trưởng-giả 。Trưởng-giả thủ bát phụng thí ổ ba Nan-đà 。 鄔波難陀即受其鉢呪願云。願得長命無病。 ổ ba Nan-đà tức thọ/thụ kỳ bát chú nguyện vân 。nguyện đắc trường/trưởng mạng vô bệnh 。 乃至於人天中常為法器。廣說如上。 nãi chí ư nhân thiên trung thường vi/vì/vị Pháp khí 。quảng thuyết như thượng 。 長者便去。鄔波難陀報童子曰。 Trưởng-giả tiện khứ 。ổ ba Nan-đà báo Đồng tử viết 。 癡人汝言謂我鄔波難陀不能乞得少許鉢價。 si nhân nhữ ngôn vị ngã ổ ba Nan-đà bất năng khất đắc thiểu hứa bát giá 。 汝今由此慳惜鉢故。必當定墮大癭鬼中。童子曰。何須誇誕。 nhữ kim do thử xan tích bát cố 。tất đương định đọa Đại anh quỷ trung 。Đồng tử viết 。hà tu khoa đản 。 仁且得鉢我今獲價。宜當疾去豈假多言。 nhân thả đắc bát ngã kim hoạch giá 。nghi đương tật khứ khởi giả đa ngôn 。 時鄔波難陀便持此鉢入逝多林。 thời ổ ba Nan-đà tiện trì thử bát nhập Thệ đa lâm 。 便以其鉢示諸苾芻。告言。具壽。此鉢何如。 tiện dĩ kỳ bát thị chư Bí-sô 。cáo ngôn 。cụ thọ 。thử bát hà như 。 時有少年苾芻問鄔波難陀曰。大德更有餘鉢不。報言有。 thời hữu thiểu niên Bí-sô vấn ổ ba Nan-đà viết 。Đại Đức cánh hữu dư bát bất 。báo ngôn hữu 。 若如是者現有一鉢合更求餘。鄔波難陀曰。 nhược như thị giả hiện hữu nhất bát hợp cánh cầu dư 。ổ ba Nan-đà viết 。 我以脚踏怨家頂上更畜餘鉢。少年問曰。大德。 ngã dĩ cước đạp oan gia đảnh/đính thượng cánh súc dư bát 。thiểu niên vấn viết 。Đại Đức 。 豈可有怨家乎。鄔波難陀曰。 khởi khả hữu oan gia hồ 。ổ ba Nan-đà viết 。 汝即是我第一怨家。由汝不許我畜二鉢。 nhữ tức thị ngã đệ nhất oan gia 。do nhữ bất hứa ngã súc nhị bát 。 少欲苾芻聞是語已共生嫌賤。云何苾芻現有一鉢而更求餘。 thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm tiện 。vân hà Bí-sô hiện hữu nhất bát nhi cánh cầu dư 。 即以此事具白世尊。 tức dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集諸苾芻。問鄔波難陀。廣說如前。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Bí-sô 。vấn ổ ba Nan-đà 。quảng thuyết như tiền 。 種種訶責已告諸苾芻。從今已去苾芻若現有鉢更不應求。 chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Bí-sô 。tùng kim dĩ khứ Bí-sô nhược/nhã hiện hữu bát cánh bất ưng cầu 。 時有乞食苾芻其鉢有孔。便持此鉢入城乞食。 thời hữu khất thực Bí-sô kỳ bát hữu khổng 。tiện trì thử bát nhập thành khất thực 。 有人施麨即以鉢帒盛之。 hữu nhân thí xiểu tức dĩ bát 帒thịnh chi 。 次得濕餅以鉢而受。孔中漿出便濕其麨復污鉢囊。 thứ đắc thấp bính dĩ bát nhi thọ/thụ 。khổng trung tương xuất tiện thấp kỳ xiểu phục ô bát nang 。 有多蒼蠅徧皆附繞。諸小男女隨逐而行。告言。聖者。 hữu đa thương dăng biến giai phụ nhiễu 。chư tiểu nam nữ tùy trục nhi hạnh/hành/hàng 。cáo ngôn 。Thánh Giả 。 曾修多眷屬業。如大商主長者貴人。 tằng tu đa quyến thuộc nghiệp 。như Đại thương chủ Trưởng-giả quý nhân 。 多諸徒眾之所圍繞。蒼蠅眷屬亦復如是。 đa chư đồ chúng chi sở vi nhiễu 。thương dăng quyến thuộc diệc phục như thị 。 時給孤獨長者見諸童子。報言。汝等何故調弄聖者。 thời Cấp-cô-độc Trường giả kiến chư Đồng tử 。báo ngôn 。nhữ đẳng hà cố điều lộng Thánh Giả 。 童子答曰。我等豈敢輒為調弄。 Đồng tử đáp viết 。ngã đẳng khởi cảm triếp vi/vì/vị điều lộng 。 然此聖者昔日曾修多眷屬業。譬如商主長者貴人眾所圍繞。 nhiên thử Thánh Giả tích nhật tằng tu đa quyến thuộc nghiệp 。thí như thương chủ Trưởng-giả quý nhân chúng sở vi nhiễu 。 隨從蒼蠅亦復如是。長者聞已告苾芻曰。 tùy tùng thương dăng diệc phục như thị 。Trưởng-giả văn dĩ cáo Bí-sô viết 。 聖者於佛世尊端嚴教中而為出家。 Thánh Giả ư Phật Thế tôn đoan nghiêm giáo trung nhi vi xuất gia 。 何因作此羞恥之事。苾芻報曰。作何恥辱。 hà nhân tác thử tu sỉ chi sự 。Bí-sô báo viết 。tác hà sỉ nhục 。 然佛世尊制諸苾芻。現有一鉢更不應求。長者曰。聖者。 nhiên Phật Thế tôn chế chư Bí-sô 。hiện hữu nhất bát cánh bất ưng cầu 。Trưởng-giả viết 。Thánh Giả 。 豈可唯畜如此穿壞鉢耶。 khởi khả duy súc như thử xuyên hoại bát da 。 諸苾芻聞以事白佛。佛言。諸苾芻。若鉢有孔應可補治。 chư Bí-sô văn dĩ sự bạch Phật 。Phật ngôn 。chư Bí-sô 。nhược/nhã bát hữu khổng ưng khả bổ trì 。 時諸苾芻便以五種鎔濕之物。 thời chư Bí-sô tiện dĩ ngũ chủng dong thấp chi vật 。 謂黑糖黃臘紫礦鉛錫。著熱物時即便脫落。時諸苾芻以事白佛。 vị hắc đường hoàng lạp tử quáng duyên tích 。trước/trứ nhiệt vật thời tức tiện thoát lạc 。thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật 。 佛言。不應用此而綴於鉢。 Phật ngôn 。bất ưng dụng thử nhi chuế ư bát 。 除此五種鎔濕之物。應作五種乾綴。苾芻不知何者為五。 trừ thử ngũ chủng dong thấp chi vật 。ưng tác ngũ chủng kiền chuế 。Bí-sô bất tri hà giả vi/vì/vị ngũ 。 佛言。看孔大小應以釘釘。 Phật ngôn 。khán khổng đại tiểu ưng dĩ đinh đinh 。 或於孔內安鐵鍱打之。或安鐵鍱四邊釘釘。 hoặc ư khổng nội an thiết diệp đả chi 。hoặc an thiết diệp tứ biên đinh đinh 。 或作摩竭魚齒或安屑末。苾芻不知用何屑末。佛言。有二種屑末。 hoặc tác ma kiệt ngư xỉ hoặc an tiết mạt 。Bí-sô bất tri dụng hà tiết mạt 。Phật ngôn 。hữu nhị chủng tiết mạt 。 謂鐵末石末。鐵鉢瓦鉢如次應用。 vị thiết mạt thạch mạt 。thiết bát ngõa bát như thứ ưng dụng 。 苾芻以水研末安鉢孔中尋便墮落。佛言。 Bí-sô dĩ thủy nghiên mạt an bát khổng trung tầm tiện đọa lạc 。Phật ngôn 。 應用油研安其孔內。諸苾芻依教作已。 ưng dụng du nghiên an kỳ khổng nội 。chư Bí-sô y giáo tác dĩ 。 以猛火燒亦還墮落。或火太微亦復還墮。佛言。應處中燒。 dĩ mãnh hỏa thiêu diệc hoàn đọa lạc 。hoặc hỏa thái vi diệc phục hoàn đọa 。Phật ngôn 。ưng xứ trung thiêu 。 燒已澁鞕。佛言。應以物揩摩。 thiêu dĩ sáp 鞕。Phật ngôn 。ưng dĩ vật khai ma 。 苾芻以水揩摩補物墮落。佛言。油拭方揩。若鉢有細孔。 Bí-sô dĩ thủy khai ma bổ vật đọa lạc 。Phật ngôn 。du thức phương khai 。nhược/nhã bát hữu tế khổng 。 以沙糖和泥遍塗孔處准法燒之。 dĩ sa đường hòa nê biến đồ khổng xứ/xử chuẩn Pháp thiêu chi 。 若鉢有璺應鑽作孔以鋦綴之。是名綴鉢法。 nhược/nhã bát hữu 璺ưng toản tác khổng dĩ 鋦chuế chi 。thị danh chuế bát Pháp 。 佛令苾芻五種綴鉢。時有乞食苾芻。失手墮鉢便為五片。 Phật lệnh Bí-sô ngũ chủng chuế bát 。thời hữu khất thực Bí-sô 。thất thủ đọa bát tiện vi/vì/vị ngũ phiến 。 時彼苾芻多鑽為孔。以細繩連綴持將乞食。佛言。 thời bỉ Bí-sô đa toản vi/vì/vị khổng 。dĩ tế thằng liên chuế trì tướng khất thực 。Phật ngôn 。 凡是鉢者當須淨洗。 phàm thị bát giả đương tu tịnh tẩy 。 彼便解綴洗繩淨已還復繫綴。遂致終日廢修善品。餘苾芻見告言。 bỉ tiện giải chuế tẩy thằng tịnh dĩ hoàn phục hệ chuế 。toại trí chung nhật phế tu thiện phẩm 。dư Bí-sô kiến cáo ngôn 。 具壽。汝但以此解而復綴。 cụ thọ 。nhữ đãn dĩ thử giải nhi phục chuế 。 疎洗盂器為善品耶。報言具壽。如佛所制。 sơ tẩy vu khí vi/vì/vị thiện phẩm da 。báo ngôn cụ thọ 。như Phật sở chế 。 若鉢破者應為五種乾綴。時諸苾芻以事白佛。佛言。 nhược/nhã bát phá giả ưng vi/vì/vị ngũ chủng kiền chuế 。thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 若鉢難得隨意修理。若易得處應可棄之更覓好者。 nhược/nhã bát nan đắc tùy ý tu lý 。nhược/nhã dịch đắc xứ/xử ưng khả khí chi cánh mịch hảo giả 。 爾時世尊讚歎持戒。廣說如前。乃至為諸苾芻。 nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới 。quảng thuyết như tiền 。nãi chí vi/vì/vị chư Bí-sô 。 制其學處應如是說。 chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết 。 若復苾芻有鉢。減五綴堪得受用。 nhược phục Bí-sô hữu bát 。giảm ngũ chuế kham đắc thọ dụng 。 為好故更求餘鉢。得者泥薩祇波逸底迦。 vi/vì/vị hảo cố cánh cầu dư bát 。đắc giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 彼苾芻當於眾中捨此鉢。取眾中最下鉢。與彼苾芻。 bỉ Bí-sô đương ư chúng trung xả thử bát 。thủ chúng trung tối hạ bát 。dữ bỉ Bí-sô 。 報言。此鉢還汝不應守持。不應分別亦不施人。 báo ngôn 。thử bát hoàn nhữ bất ưng thủ trì 。bất ưng phân biệt diệc bất thí nhân 。 應自審詳徐徐受用。乃至破來應護持。 ưng tự thẩm tường từ từ thọ dụng 。nãi chí phá lai ưng hộ trì 。 此是其法。若復苾芻者謂六眾也。餘義如上。 thử thị kỳ Pháp 。nhược phục Bí-sô giả vị lục chúng dã 。dư nghĩa như thượng 。 減五綴者。謂不滿五綴也。堪受用者謂得守持。 giảm ngũ chuế giả 。vị bất mãn ngũ chuế dã 。kham thọ dụng giả vị đắc thủ trì 。 為好故更求餘鉢者。為欲貪好更求第二鉢。 vi/vì/vị hảo cố cánh cầu dư bát giả 。vi/vì/vị dục tham hảo cánh cầu đệ nhị bát 。 好謂勝妙也。得者謂求得入手。泥薩祇者。 hảo vị thắng diệu dã 。đắc giả vị cầu đắc nhập thủ 。nê tát kì giả 。 廣說如上。彼苾芻者謂是犯人。 quảng thuyết như thượng 。bỉ Bí-sô giả vị thị phạm nhân 。 彼苾芻應於眾中捨此鉢者。 bỉ Bí-sô ưng ư chúng trung xả thử bát giả 。 當於眾中應差一苾芻令行有犯鉢。若無五德不應差。若差不應令作。 đương ư chúng trung ưng sái nhất Bí-sô lệnh hạnh/hành/hàng hữu phạm bát 。nhược/nhã vô ngũ đức bất ưng sái 。nhược/nhã sái bất ưng lệnh tác 。 云何為五。有愛恚怖癡不知行與不行。 vân hà vi ngũ 。hữu ái nhuế/khuể bố/phố si bất tri hạnh/hành/hàng dữ bất hạnh/hành 。 若具五德未差應差。差已令作。云何為五。反上應知。 nhược/nhã cụ ngũ đức vị sái ưng sái 。sái dĩ lệnh tác 。vân hà vi ngũ 。phản thượng ứng tri 。 應如是差。鳴揵稚集眾僧先問能不。 ưng như thị sái 。minh kiền trĩ tập chúng tăng tiên vấn năng bất 。 汝某甲能與僧伽行有犯鉢不。彼答言能。 nhữ mỗ giáp năng dữ tăng già hạnh/hành/hàng hữu phạm bát bất 。bỉ đáp ngôn năng 。 次一苾芻作白羯磨。如是應作。(廣如百一羯磨)。 thứ nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma 。như thị ưng tác 。(quảng như bách nhất yết ma )。 佛言。行有犯鉢苾芻。所有行法我今說之。 Phật ngôn 。hạnh/hành/hàng hữu phạm bát Bí-sô 。sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim thuyết chi 。 其苾芻應在和合眾中作如是白。 kỳ Bí-sô ưng tại hòa hợp chúng trung tác như thị bạch 。 大德我苾芻某甲當行有犯鉢。 Đại Đức ngã Bí-sô mỗ giáp đương hạnh/hành/hàng hữu phạm bát 。 諸具壽明日各各自持己鉢來至僧中。 chư cụ thọ minh nhật các các tự trì kỷ bát lai chí tăng trung 。 既至明日行鉢苾芻敷座鳴揵稚。諸苾芻各持己鉢往至僧中。 ký chí minh nhật hạnh/hành/hàng bát Bí-sô phu tọa minh kiền trĩ 。chư Bí-sô các trì kỷ bát vãng chí tăng trung 。 時行鉢苾芻應持其鉢。向上座前立讚歎其鉢。 thời hạnh/hành/hàng bát Bí-sô ưng trì kỳ bát 。hướng Thượng tọa tiền lập tán thán kỳ bát 。 上座此鉢清淨圓滿堪得受用。若欲得者隨意應取。 Thượng tọa thử bát thanh tịnh viên mãn kham đắc thọ dụng 。nhược/nhã dục đắc giả tùy ý ưng thủ 。 若其上座取此鉢者。 nhược/nhã kỳ Thượng tọa thủ thử bát giả 。 行鉢之人應取上座舊鉢轉與第二。上座若不取者轉與第三。 hạnh/hành/hàng bát chi nhân ưng thủ Thượng tọa cựu bát chuyển dữ đệ nhị 。Thượng tọa nhược/nhã bất thủ giả chuyển dữ đệ tam 。 第三取時上座更索。初索不應與。 đệ tam thủ thời Thượng tọa cánh tác/sách 。sơ tác/sách bất ưng dữ 。 第二索亦不應與。第三索應與。上座得越法罪。如法應悔。 đệ nhị tác/sách diệc bất ưng dữ 。đệ tam tác/sách ưng dữ 。Thượng tọa đắc việt Pháp tội 。như pháp ưng hối 。 如是乃至大眾行末最小者。 như thị nãi chí Đại chúng hạnh/hành/hàng mạt tối tiểu giả 。 取此鉢時行末第三方索鉢者。其法與上座相似。 thủ thử bát thời hạnh/hành/hàng mạt đệ tam phương tác/sách bát giả 。kỳ Pháp dữ Thượng tọa tương tự 。 乃至行了所得一鉢。行鉢苾芻應持此鉢。 nãi chí hạnh/hành/hàng liễu sở đắc nhất bát 。hạnh/hành/hàng bát Bí-sô ưng trì thử bát 。 付彼苾芻作如是語。苾芻此鉢不應守持。 phó bỉ Bí-sô tác như thị ngữ 。Bí-sô thử bát bất ưng thủ trì 。 不應分別亦不與人。詳審徐徐如法而用乃至破壞。 bất ưng phân biệt diệc bất dữ nhân 。tường thẩm từ từ như pháp nhi dụng nãi chí phá hoại 。 此是其法。若行鉢苾芻不依法行者。得越法罪。 thử thị kỳ Pháp 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng bát Bí-sô bất y Pháp hành giả 。đắc việt Pháp tội 。 佛言。得鉢苾芻所有行法我今當制。 Phật ngôn 。đắc bát Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương chế 。 應畜二鉢帒。好者應安長鉢。不好者應安舊鉢。 ưng súc nhị bát 帒。hảo giả ưng an trường/trưởng bát 。bất hảo giả ưng an cựu bát 。 若乞食時應將二鉢。得乾餅者著長鉢中。 nhược/nhã khất thực thời ưng tướng nhị bát 。đắc kiền bính giả trước/trứ trường/trưởng bát trung 。 若得濕餅著舊鉢中。至住處已作曼荼羅。 nhược/nhã đắc thấp bính trước/trứ cựu bát trung 。chí trụ xứ dĩ tác mạn-đà-la 。 安置二鉢應於舊鉢中。食已應先洗長鉢次洗舊鉢。 an trí nhị bát ưng ư cựu bát trung 。thực/tự dĩ ưng tiên tẩy trường/trưởng bát thứ tẩy cựu bát 。 如是乃至曬曝安置皆以長鉢為先。 như thị nãi chí sái bộc an trí giai dĩ trường/trưởng bát vi/vì/vị tiên 。 若內安龕及火熏時。皆於好處先安長鉢。 nhược/nhã nội an kham cập hỏa huân thời 。giai ư hảo xứ/xử tiên an trường/trưởng bát 。 若道行時舊鉢遣人持。長鉢當自持。 nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng thời cựu bát khiển nhân trì 。trường/trưởng bát đương tự trì 。 無人為擎者長鉢安在左肩。舊鉢應安右畔自持而去。 vô nhân vi/vì/vị kình giả trường/trưởng bát an tại tả kiên 。cựu bát ưng an hữu bạn tự trì nhi khứ 。 若得鉢苾芻。於此行法。不依行者。得越法罪。 nhược/nhã đắc bát Bí-sô 。ư thử hạnh/hành/hàng Pháp 。bất y hành giả 。đắc việt Pháp tội 。 此之治罰乃至盡形。或至破來應好守護。 thử chi trì phạt nãi chí tận hình 。hoặc chí phá lai ưng hảo thủ hộ 。 得泥薩祇者。廣如上說。此中犯相其事云何。 đắc nê tát kì giả 。quảng như thượng thuyết 。thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà 。 若苾芻鉢破堪為一綴。 nhược/nhã Bí-sô bát phá kham vi/vì/vị nhất chuế 。 雖未安綴尚得受用更求餘鉢者。求時犯惡作得便捨墮。 tuy vị an chuế thượng đắc thọ dụng cánh cầu dư bát giả 。cầu thời phạm ác tác đắc tiện xả đọa 。 若苾芻鉢破堪為二綴。雖未安綴尚得受用更求餘鉢。 nhược/nhã Bí-sô bát phá kham vi/vì/vị nhị chuế 。tuy vị an chuế thượng đắc thọ dụng cánh cầu dư bát 。 得罪同前。如是三綴四綴事亦如前。 đắc tội đồng tiền 。như thị tam chuế tứ chuế sự diệc như tiền 。 苾芻鉢破堪為一綴。安一綴已現得受用更求餘鉢。 Bí-sô bát phá kham vi/vì/vị nhất chuế 。an nhất chuế dĩ hiện đắc thọ dụng cánh cầu dư bát 。 求時惡作得便捨墮。如是乃至四綴。得罪亦爾。 cầu thời ác tác đắc tiện xả đọa 。như thị nãi chí tứ chuế 。đắc tội diệc nhĩ 。 若鉢堪為五綴隨綴不綴。或堪用不堪用。 nhược/nhã bát kham vi/vì/vị ngũ chuế tùy chuế bất chuế 。hoặc kham dụng bất kham dụng 。 更求餘鉢者無犯。若買得或施得此亦無犯。 cánh cầu dư bát giả vô phạm 。nhược/nhã mãi đắc hoặc thí đắc thử diệc vô phạm 。 又無犯者。最初犯人。或癡狂心亂痛惱所纏。 hựu vô phạm giả 。tối sơ phạm nhân 。hoặc si cuồng tâm loạn thống não sở triền 。    自乞縷使非親族織師織作衣學處第二十三    tự khất lũ sử phi thân tộc chức sư chức tác y học xứ đệ nhị thập tam 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 時鄔波難陀作是念。皆由給孤獨長者制諸學處。 thời ổ ba Nan-đà tác thị niệm 。giai do Cấp-cô-độc Trường giả chế chư học xứ 。 更欲勸化餅果之直亦不能得。 cánh dục khuyến hóa bính quả chi trực diệc bất năng đắc 。 我今宜可入大城中。或容教化少有所得。 ngã kim nghi khả nhập đại thành trung 。hoặc dung giáo hóa thiểu hữu sở đắc 。 即於晨朝著衣持鉢入城乞食。於芳林處有五百女人撚白疊線。 tức ư thần triêu trước y trì bát nhập thành khất thực 。ư phương lâm xứ/xử hữu ngũ bách nữ nhân niên bạch điệp tuyến 。 見已便念。 kiến dĩ tiện niệm 。 斯等女人皆由自業無問晝夜常執白犁。辛苦勞勤輸官課稅。 tư đẳng nữ nhân giai do tự nghiệp vô vấn trú dạ thường chấp bạch lê 。tân khổ lao cần du quan khóa thuế 。 鄔波難陀即便就彼總告之曰。諸妹願汝皆得無病長壽。 ổ ba Nan-đà tức tiện tựu bỉ tổng cáo chi viết 。chư muội nguyện nhữ giai đắc vô bệnh trường thọ 。 時女默然竟無一對。鄔波難陀告曰。 thời nữ mặc nhiên cánh vô nhất đối 。ổ ba Nan-đà cáo viết 。 諸妹當有一法不久來至。 chư muội đương hữu nhất pháp bất cửu lai chí 。 是眾多人所不愛樂咸不稱心。名之為死。當爾之時汝雖欲語求說無由。 thị chúng đa nhân sở bất ái lạc/nhạc hàm bất xưng tâm 。danh chi vi/vì/vị tử 。đương nhĩ chi thời nhữ tuy dục ngữ cầu thuyết vô do 。 時有白色女人。 thời hữu bạch sắc nữ nhân 。 即從座起以座授與鄔波難陀。時鄔波難陀就座坐已。 tức tùng toạ khởi dĩ tọa thụ dữ ổ ba Nan-đà 。thời ổ ba Nan-đà tựu tọa tọa dĩ 。 女便禮拜當前而坐。鄔波難陀告曰。 nữ tiện lễ bái đương tiền nhi tọa 。ổ ba Nan-đà cáo viết 。 諸妹汝等頗曾修少善事不。報言。我未曾作。告曰。 chư muội nhữ đẳng phả tằng tu thiểu thiện sự bất 。báo ngôn 。ngã vị tằng tác 。cáo viết 。 汝等不應不為善業。此一女人具於二種善根令得增長。 nhữ đẳng bất ưng bất vi/vì/vị thiện nghiệp 。thử nhất nữ nhân cụ ư nhị chủng thiện căn lệnh đắc tăng trưởng 。 一能於我所生淨信心殖端正業令得增長。 nhất năng ư ngã sở sanh tịnh tín tâm thực đoan chánh nghiệp lệnh đắc tăng trưởng 。 二見我來便起設座禮拜恭敬。 nhị kiến ngã lai tiện khởi thiết tọa lễ bái cung kính 。 於當來世生貴族業令得增長。若更能施少許物者。 ư đương lai thế sanh quý tộc nghiệp lệnh đắc tăng trưởng 。nhược/nhã cánh năng thí thiểu hứa vật giả 。 當獲珍財受用豐足。汝等諸妹何所作耶。彼皆報曰。 đương hoạch trân tài thọ dụng phong túc 。nhữ đẳng chư muội hà sở tác da 。bỉ giai báo viết 。 我等但知撚線而已何暇作餘。鄔波難陀曰。 ngã đẳng đãn tri niên tuyến nhi dĩ hà hạ tác dư 。ổ ba Nan-đà viết 。 汝等頗曾少作當來道路糧不。答言。皆未曾作。 nhữ đẳng phả tằng thiểu tác đương lai đạo lộ lương bất 。đáp ngôn 。giai vị tằng tác 。 鄔波難陀曰。斯亦不善彼便問言。 ổ ba Nan-đà viết 。tư diệc bất thiện bỉ tiện vấn ngôn 。 聖者何嗟歎耶。報言。諸妹汝於先世不修福業。 Thánh Giả hà ta thán da 。báo ngôn 。chư muội nhữ ư tiên thế bất tu phước nghiệp 。 被賊劫來今受辛苦。雖得為人更不修福被賊劫去。 bị tặc kiếp lai kim thọ/thụ tân khổ 。tuy đắc vi/vì/vị nhân cánh bất tu phước bị tặc kiếp khứ 。 諸女問言。若爾聖者。我等今時欲作何業。 chư nữ vấn ngôn 。nhược nhĩ Thánh Giả 。ngã đẳng kim thời dục tác hà nghiệp 。 能使遠作當來路糧。鄔波難陀曰。 năng sử viễn tác đương lai lộ lương 。ổ ba Nan-đà viết 。 諸妹汝等若能眾議同心造一大疊。 chư muội nhữ đẳng nhược/nhã năng chúng nghị đồng tâm tạo nhất Đại điệp 。 奉釋種內棄俗出家三藏俱閑是大法將辯才無滯眾共知者。 phụng Thích chủng nội khí tục xuất gia Tam Tạng câu nhàn thị Đại pháp tướng biện tài vô trệ chúng cọng tri giả 。 斯即是汝預作來世道路資糧。諸女答曰。聖者。 tư tức thị nhữ dự tác lai thế đạo lộ tư lương 。chư nữ đáp viết 。Thánh Giả 。 我等何處能得大疊。 ngã đẳng hà xứ/xử năng đắc Đại điệp 。 復於何處逢遇如是勝上福田。鄔波難陀曰。汝豈不知。 phục ư hà xứ/xử phùng ngộ như thị thắng thượng phước điền 。ổ ba Nan-đà viết 。nhữ khởi bất tri 。 我是釋種棄俗出家。三藏俱閑為大法將。 ngã thị Thích chủng khí tục xuất gia 。Tam Tạng câu nhàn vi/vì/vị Đại pháp tướng 。 辯才無滯眾所識知。汝言我何處能得大疊者。汝豈不知。 biện tài vô trệ chúng sở thức tri 。nhữ ngôn ngã hà xứ/xử năng đắc Đại điệp giả 。nhữ khởi bất tri 。  莫輕小施  以為無福  水渧雖微  mạc khinh tiểu thí   dĩ vi/vì/vị vô phước   thủy đế tuy vi  終盈大器  諸有智者  小福常修  chung doanh Đại khí   chư hữu trí giả   tiểu phước thường tu  於勝田中  能招大果  ư thắng điền trung   năng chiêu đại quả 諸妹。汝豈不能施一兩縷耶。報言。我能。 chư muội 。nhữ khởi bất năng thí nhất lượng (lưỡng) lũ da 。báo ngôn 。ngã năng 。 有云我施半兩。有云我施一分。 hữu vân ngã thí bán lượng (lưỡng) 。hữu vân ngã thí nhất phân 。 如是乃至盡五百人咸隨喜捨。鄔波難陀告曰。 như thị nãi chí tận ngũ bách nhân hàm tùy hỉ xả 。ổ ba Nan-đà cáo viết 。 諸妹既有捨心縷須精細。彼云聖者。 chư muội ký hữu xả tâm lũ tu tinh tế 。bỉ vân Thánh Giả 。 我等皆是撚麁縷人不能精細。然有一女能作細縷鄔波難陀曰。 ngã đẳng giai thị niên thô lũ nhân bất năng tinh tế 。nhiên hữu nhất nữ năng tác tế lũ ổ ba Nan-đà viết 。 試喚來看。即便喚至。鄔波難陀報曰。 thí hoán lai khán 。tức tiện hoán chí 。ổ ba Nan-đà báo viết 。 少女汝試撚看。彼即為撚。鄔波難陀曰。此未能善。 thiểu nữ nhữ thí niên khán 。bỉ tức vi/vì/vị niên 。ổ ba Nan-đà viết 。thử vị năng thiện 。 更好撚看。如是至三。女人報曰。聖者。 cánh hảo niên khán 。như thị chí tam 。nữ nhân báo viết 。Thánh Giả 。 過此已往我所不堪。鄔波難陀曰。 quá/qua thử dĩ vãng ngã sở bất kham 。ổ ba Nan-đà viết 。 姊妹汝等咸應如斯細撚。報曰。除此少女我等不能。鄔波難陀曰。 tỷ muội nhữ đẳng hàm ưng như tư tế niên 。báo viết 。trừ thử thiểu nữ ngã đẳng bất năng 。ổ ba Nan-đà viết 。 汝豈不能換其作業。此為撚細汝為撚麁。 nhữ khởi bất năng hoán kỳ tác nghiệp 。thử vi/vì/vị niên tế nhữ vi/vì/vị niên thô 。 報言。此女許者我等隨作。鄔波難陀報少女曰。 báo ngôn 。thử nữ hứa giả ngã đẳng tùy tác 。ổ ba Nan-đà báo thiểu nữ viết 。 汝樂福者可為撚之。彼便報曰。 nhữ lạc/nhạc phước giả khả vi/vì/vị niên chi 。bỉ tiện báo viết 。 聖者若撚細縷多時方辦。幸勿疾催。 Thánh Giả nhược/nhã niên tế lũ đa thời phương biện/bạn 。hạnh vật tật thôi 。 鄔波難陀見其許已呪願而去。既經多日便來問縷。 ổ ba Nan-đà kiến kỳ hứa dĩ chú nguyện nhi khứ 。ký Kinh đa nhật tiện lai vấn lũ 。 諸女悉皆持縷相施。鄔波難陀既受得縷皆與呪願。 chư nữ tất giai trì lũ tướng thí 。ổ ba Nan-đà ký thọ/thụ đắc lũ giai dữ chú nguyện 。 此之施物是莊嚴心。是心資助勝定資糧。 thử chi thí vật thị trang nghiêm tâm 。thị tâm tư trợ thắng định tư lương 。 當獲人天上妙衣服。時鄔波難陀即持其縷還詣寺中。 đương hoạch nhân thiên thượng diệu y phục 。thời ổ ba Nan-đà tức trì kỳ lũ hoàn nghệ tự trung 。 告諸苾芻曰。具壽。試看此縷麁細如何。 cáo chư Bí-sô viết 。cụ thọ 。thí khán thử lũ thô tế như hà 。 彼皆報曰。極妙細縷。然不知大德頗別好織師不。 bỉ giai báo viết 。cực diệu tế lũ 。nhiên bất tri Đại Đức phả biệt hảo chức sư bất 。 鄔波難陀曰。豈不仁等欺輕我耶。 ổ ba Nan-đà viết 。khởi bất nhân đẳng khi khinh ngã da 。 我若向者不出家者。一切伎巧無不精研。 ngã nhược/nhã hướng giả bất xuất gia giả 。nhất thiết kỹ xảo vô bất tinh nghiên 。 何況織師而不識別。諸人報曰。豈敢相輕恐不知處。 hà huống chức sư nhi bất thức biệt 。chư nhân báo viết 。khởi cảm tướng khinh khủng bất tri xứ/xử 。 若須織師者於某坊中有(仁-二+達)額織師。 nhược/nhã tu chức sư giả ư mỗ phường trung hữu (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư 。 并有巧婦善能織疊。若得此縷必成好衣。報言。善哉。 tinh hữu xảo phụ thiện năng chức điệp 。nhược/nhã đắc thử lũ tất thành hảo y 。báo ngôn 。Thiện tai 。 具壽教處好匠者。此即是仁為我織疊。 cụ thọ giáo xứ/xử hảo tượng giả 。thử tức thị nhân vi/vì/vị ngã chức điệp 。 鄔波難陀遂持其縷詣織師處。 ổ ba Nan-đà toại trì kỳ lũ nghệ chức sư xứ/xử 。 素非親友而說頌曰。 tố phi thân hữu nhi thuyết tụng viết 。  善人騰美譽  雖遠悉知聞  thiện nhân đằng mỹ dự   tuy viễn tất tri văn  如大雪山王  人皆共瞻仰  như Đại Tuyết sơn Vương   nhân giai cộng chiêm ngưỡng  愚者守癡惑  雖近不知聞  ngu giả thủ si hoặc   tuy cận bất tri văn  如闇射箭時  人皆不能見  như ám xạ tiến thời   nhân giai bất năng kiến 汝今得大利益獲大名稱遍室羅伐城。 nhữ kim đắc Đại lợi ích hoạch Đại danh xưng biến thất la phạt thành 。 試為看此縷線其狀何如。彼看報曰。大佳縷線。 thí vi/vì/vị khán thử lũ tuyến kỳ trạng hà như 。bỉ khán báo viết 。Đại giai lũ tuyến 。 我若織者當成好疊。鄔波難陀曰。賢首為織。 ngã nhược/nhã chức giả đương thành hảo điệp 。ổ ba Nan-đà viết 。Hiền Thủ vi/vì/vị chức 。 織師報曰。誰與我價。鄔波難陀曰。 chức sư báo viết 。thùy dữ ngã giá 。ổ ba Nan-đà viết 。 汝諸織師價常不足。於未來世應作資糧。 nhữ chư chức sư giá thường bất túc 。ư vị lai thế ưng tác tư lương 。 時彼織師迴觀婦面。婦便告曰。 thời bỉ chức sư hồi quán phụ diện 。phụ tiện cáo viết 。 仁豈不聞此之大德深相讚歎。可宜施手為織疊衣。織師報曰。 nhân khởi bất văn thử chi Đại Đức thâm tướng tán thán 。khả nghi thí thủ vi/vì/vị chức điệp y 。chức sư báo viết 。 聖者此縷極細多時方得幸勿相催。 Thánh Giả thử lũ cực tế đa thời phương đắc hạnh vật tướng thôi 。 即為呪願而去。既經多日方重來看。是時織師授與其疊。 tức vi/vì/vị chú nguyện nhi khứ 。ký Kinh đa nhật phương trọng lai khán 。Thị thời chức sư thụ dữ kỳ điệp 。 時鄔波難陀受得疊已呪願而去。 thời ổ ba Nan-đà thọ/thụ đắc điệp dĩ chú nguyện nhi khứ 。 還至寺中示諸苾芻曰。諸具壽。試看此疊其狀何如。 hoàn chí tự trung thị chư Bí-sô viết 。chư cụ thọ 。thí khán thử điệp kỳ trạng hà như 。 諸人報言。大好白疊。若其更得第二張者。 chư nhân báo ngôn 。Đại hảo bạch điệp 。nhược/nhã kỳ cánh đắc đệ nhị trương giả 。 刺作兩重僧伽胝服。省事而住修諸善品。 thứ tác lượng (lưỡng) trọng tăng già chi phục 。tỉnh sự nhi trụ/trú tu chư thiện phẩm 。 誠亦善哉。鄔波難陀曰。 thành diệc Thiện tai 。ổ ba Nan-đà viết 。 具壽仁等謂我無力能得第二張耶。仁等試看。我今如何教化其疊。 cụ thọ nhân đẳng vị ngã vô lực năng đắc đệ nhị trương da 。nhân đẳng thí khán 。ngã kim như hà giáo hóa kỳ điệp 。 晨朝著衣持鉢便於別門入室羅伐城。 thần triêu trước y trì bát tiện ư biệt môn nhập thất la phạt thành 。 從他覓縷至(仁-二+達)額織師所。廣說如前以縷相示。 tòng tha mịch lũ chí (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư sở 。quảng thuyết như tiền dĩ lũ tướng thị 。 彼言好縷。我若織者成好上疊。若爾為織。答言。 bỉ ngôn hảo lũ 。ngã nhược/nhã chức giả thành hảo thượng điệp 。nhược nhĩ vi/vì/vị chức 。đáp ngôn 。 價出何人。報曰。汝之織師不解修福。 giá xuất hà nhân 。báo viết 。nhữ chi chức sư bất giải tu phước 。 於當來世貧窮未休。應可更為資糧之業。報言聖者。 ư đương lai thế bần cùng vị hưu 。ưng khả cánh vi/vì/vị tư lương chi nghiệp 。báo ngôn Thánh Giả 。 前為織衣噉他飲食。比來還債猶未能了。 tiền vi/vì/vị chức y đạm tha ẩm thực 。bỉ lai hoàn trái do vị năng liễu 。 今更虛作事欲如何。鄔波難陀觀彼婦面。夫言聖者。 kim cánh hư tác sự dục như hà 。ổ ba Nan-đà quán bỉ phụ diện 。phu ngôn Thánh Giả 。 假令婦欲我實不能。鄔波難陀怒而告曰。 giả lệnh phụ dục ngã thật bất năng 。ổ ba Nan-đà nộ nhi cáo viết 。 汝(仁-二+達)額織師我今指汝禿頂為誓。 nhữ (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư ngã kim chỉ nhữ ngốc đảnh/đính vi/vì/vị thệ 。 若我不能使汝織者。我不復名鄔波難陀矣。 nhược/nhã ngã bất năng sử nhữ chức giả 。ngã bất phục danh ổ ba Nan-đà hĩ 。 時彼織師瞋而告曰。汝禿沙門我指為誓。 thời bỉ chức sư sân nhi cáo viết 。nhữ ngốc Sa Môn ngã chỉ vi/vì/vị thệ 。 我必不能與汝織疊。鄔波難陀即便瞋怒思量而去。 ngã tất bất năng dữ nhữ chức điệp 。ổ ba Nan-đà tức tiện sân nộ tư lượng nhi khứ 。 時憍薩羅勝光大王。有得意臣。名曰賢善。 thời Kiêu-tát-la thắng quang Đại Vương 。hữu đắc ý Thần 。danh viết hiền thiện 。 與鄔波難陀是舊知識。遂行詣彼既至門所。而問之曰。 dữ ổ ba Nan-đà thị cựu tri thức 。toại hạnh/hành/hàng nghệ bỉ ký chí môn sở 。nhi vấn chi viết 。 賢善在不。報言向市。 hiền thiện tại bất 。báo ngôn hướng thị 。 時鄔波難陀即便就市覓之。是時賢善在沽酒家。 thời ổ ba Nan-đà tức tiện tựu thị mịch chi 。Thị thời hiền thiện tại cô tửu gia 。 鄔波難陀至其門所。遣信入喚為報賢善。 ổ ba Nan-đà chí kỳ môn sở 。khiển tín nhập hoán vi/vì/vị báo hiền thiện 。 鄔波難陀要欲相見可暫出來。使者報知。賢善尋出即便合掌。 ổ ba Nan-đà yếu dục tướng kiến khả tạm xuất lai 。sử giả báo tri 。hiền thiện tầm xuất tức tiện hợp chưởng 。 云我敬禮大德鄔波難陀。時鄔波難陀告言。 vân ngã kính lễ Đại Đức ổ ba Nan-đà 。thời ổ ba Nan-đà cáo ngôn 。 賢善。無病長壽。我比謂汝常勤公事。 hiền thiện 。vô bệnh trường thọ 。ngã bỉ vị nhữ thường cần công sự 。 寧知閑隙得在酒家。報言聖者。 ninh tri nhàn khích đắc tại tửu gia 。báo ngôn Thánh Giả 。 我因公事來至於此。大德何緣至此相覓。報言。 ngã nhân công sự lai chí ư thử 。Đại Đức hà duyên chí thử tướng mịch 。báo ngôn 。 我有少縷可為織衣。仁當獲福。報言。我當奉疊何勞織耶。 ngã hữu thiểu lũ khả vi/vì/vị chức y 。nhân đương hoạch phước 。báo ngôn 。ngã đương phụng điệp hà lao chức da 。 鄔波難陀曰。斯誠善事。 ổ ba Nan-đà viết 。tư thành thiện sự 。 然我此縷是信心物豈虛棄耶。時彼即便命一使者。報云。 nhiên ngã thử lũ thị tín tâm vật khởi hư khí da 。thời bỉ tức tiện mạng nhất sử giả 。báo vân 。 汝去語當織人。汝等可為大德鄔波難陀織好白疊。 nhữ khứ ngữ đương chức nhân 。nhữ đẳng khả vi/vì/vị Đại Đức ổ ba Nan-đà chức hảo bạch điệp 。 鄔波難陀曰。賢善。此亦無勞告當織者。 ổ ba Nan-đà viết 。hiền thiện 。thử diệc vô lao cáo đương chức giả 。 然於某坊有一(仁-二+達)額織師。并有巧婦可令彼織。 nhiên ư mỗ phường hữu nhất (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư 。tinh hữu xảo phụ khả lệnh bỉ chức 。 是時賢善即令使者。汝今宜往(仁-二+達)額織師所。 Thị thời hiền thiện tức lệnh sử giả 。nhữ kim nghi vãng (nhân -nhị +đạt )ngạch chức sư sở 。 報言。賢善。令織此衣。時彼使者持縷至彼。 báo ngôn 。hiền thiện 。lệnh chức thử y 。thời bỉ sử giả trì lũ chí bỉ 。 告曰。大臣賢善。遣將此縷可為織衣。 cáo viết 。đại thần hiền thiện 。khiển tướng thử lũ khả vi/vì/vị chức y 。 織師見縷訖即便憶識。報使者言。我之番次先已織訖。 chức sư kiến lũ cật tức tiện ức thức 。báo sử giả ngôn 。ngã chi phiên thứ tiên dĩ chức cật 。 時彼使人持縷還去。至賢善所具說所由。 thời bỉ sử nhân trì lũ hoàn khứ 。chí hiền thiện sở cụ thuyết sở do 。 賢善報曰。汝去語之。今織此衣後番相放。 hiền thiện báo viết 。nhữ khứ ngữ chi 。kim chức thử y hậu phiên tướng phóng 。 使者便去以語報知。織師答曰。大臣賢善。 sử giả tiện khứ dĩ ngữ báo tri 。chức sư đáp viết 。đại thần hiền thiện 。 於城中秉權有力。我寧移去不住於此。 ư thành trung bỉnh quyền hữu lực 。ngã ninh di khứ bất trụ ư thử 。 誰能越次為織作耶。使者還去。具以其語報賢善知。 thùy năng việt thứ vi/vì/vị chức tác da 。sử giả hoàn khứ 。cụ dĩ kỳ ngữ báo hiền thiện tri 。 賢善復更報使者曰。 hiền thiện phục cánh báo sử giả viết 。 汝可還語當織之人令依番次為織此疊。鄔波難陀聞已告曰。 nhữ khả hoàn ngữ đương chức chi nhân lệnh y phiên thứ vi/vì/vị chức thử điệp 。ổ ba Nan-đà văn dĩ cáo viết 。 餘人不能唯(仁-二+達)額者。賢善還令使者。 dư nhân bất năng duy (nhân -nhị +đạt )ngạch giả 。hiền thiện hoàn lệnh sử giả 。 汝當更至(仁-二+達)額之所。報言為織我還汝價。使者便往。 nhữ đương cánh chí (nhân -nhị +đạt )ngạch chi sở 。báo ngôn vi/vì/vị chức ngã hoàn nhữ giá 。sử giả tiện vãng 。 鄔波難陀亦即隨出。告使者曰。 ổ ba Nan-đà diệc tức tùy xuất 。cáo sử giả viết 。 愚癡人誰復令汝承事王臣。汝合多與杖木令擔柴立。 ngu si nhân thùy phục lệnh nhữ thừa sự Vương Thần 。nhữ hợp đa dữ trượng mộc lệnh đam/đảm sài lập 。 豈容為片作務頻遣賢善勞心。 khởi dung vi/vì/vị phiến tác vụ tần khiển hiền thiện lao tâm 。 汝豈不能至織師所作如是說。賢善遣汝織斯白疊。若言我不能者。 nhữ khởi bất năng chí chức sư sở tác như thị thuyết 。hiền thiện khiển nhữ chức tư bạch điệp 。nhược/nhã ngôn ngã bất năng giả 。 以手綰髮拳打脊梁。 dĩ thủ oản phát quyền đả tích lương 。 若叫喚者卷其織具勿令執作。若其婦女來唱喚時。 nhược/nhã khiếu hoán giả quyển kỳ chức cụ vật lệnh chấp tác 。nhược/nhã kỳ phụ nữ lai xướng hoán thời 。 急曳頭髻牽使出門。而告之曰。汝今違拒賢善教令。 cấp duệ đầu kế khiên sử xuất môn 。nhi cáo chi viết 。nhữ kim vi cự hiền thiện giáo lệnh 。 勝光大王必當罰汝五百金錢。語言。愚癡人。 thắng quang Đại Vương tất đương phạt nhữ ngũ bách kim tiễn 。ngữ ngôn 。ngu si nhân 。 汝若能得織成此衣者。彼多與汝辛苦之直。 nhữ nhược/nhã năng đắc chức thành thử y giả 。bỉ đa dữ nhữ tân khổ chi trực 。 何須還往空置劬勞。時彼使者還至織師所。報曰。 hà tu hoàn vãng không trí Cồ lao 。thời bỉ sử giả hoàn chí chức sư sở 。báo viết 。 賢善作如是語。汝當為織我酬汝價。織師答曰。 hiền thiện tác như thị ngữ 。nhữ đương vi/vì/vị chức ngã thù nhữ giá 。chức sư đáp viết 。 我今不能越次織此疊衣。 ngã kim bất năng việt thứ chức thử điệp y 。 使者以手撮髮拳打脊梁。彼即大叫便卷織機。 sử giả dĩ thủ toát phát quyền đả tích lương 。bỉ tức Đại khiếu tiện quyển chức ky 。 其婦唱喚遂捉其髮曳之而去。報言。汝等違拒大臣教命。 kỳ phụ xướng hoán toại tróc kỳ phát duệ chi nhi khứ 。báo ngôn 。nhữ đẳng vi cự đại thần giáo mạng 。 勝光大王必當罰汝五百金錢。 thắng quang Đại Vương tất đương phạt nhữ ngũ bách kim tiễn 。 婦聞是已便大驚怖。告其夫曰。我等繫獄誰當救濟。 phụ văn thị dĩ tiện Đại kinh phố 。cáo kỳ phu viết 。ngã đẳng hệ ngục thùy đương cứu tế 。 必嬰枷鎖而取終亡。我今宜可織此大疊。 tất anh gia tỏa nhi thủ chung vong 。ngã kim nghi khả chức thử Đại điệp 。 織師即便報使者曰。勿將我去付彼法官。 chức sư tức tiện báo sử giả viết 。vật tướng ngã khứ phó bỉ Pháp quan 。 我當與汝辛苦之直。隨汝來心可留其線。使者留縷而去。 ngã đương dữ nhữ tân khổ chi trực 。tùy nhữ lai tâm khả lưu kỳ tuyến 。sử giả lưu lũ nhi khứ 。 是時織師報其婦曰。賢首。 Thị thời chức sư báo kỳ phụ viết 。Hiền Thủ 。 我今為織令其失縷復不成衣。婦便報曰。看此形勢豪猛沙門。 ngã kim vi/vì/vị chức lệnh kỳ thất lũ phục bất thành y 。phụ tiện báo viết 。khán thử hình thế hào mãnh Sa Môn 。 若織惡衣豈肯相放。即便辛苦為織疊衣。 nhược/nhã chức ác y khởi khẳng tướng phóng 。tức tiện tân khổ vi/vì/vị chức điệp y 。 即織衣了。鄔波難陀便就彼家索取其疊。 tức chức y liễu 。ổ ba Nan-đà tiện tựu bỉ gia tác/sách thủ kỳ điệp 。 織師告曰。大德。可不與我飲噉直耶。 chức sư cáo viết 。Đại Đức 。khả bất dữ ngã ẩm đạm trực da 。 報言窮人從我索酒。何不飲毒及噉糟耶。 báo ngôn cùng nhân tùng ngã tác/sách tửu 。hà bất ẩm độc cập đạm tao da 。 時彼織師便生嫌賤出毀罵言。 thời bỉ chức sư tiện sanh hiềm tiện xuất hủy mạ ngôn 。 沙門釋子造作惡行非沙門法。如何自乞縷線。或因說法。 Sa Môn Thích tử tạo tác ác hành phi Sa Môn Pháp 。như hà tự khất lũ tuyến 。hoặc nhân thuyết Pháp 。 或假託王力令非親人織衣共相惱亂。 hoặc giả thác Vương lực lệnh phi thân nhân chức y cộng tướng não loạn 。 時諸苾芻聞是語已具以白佛。爾時世尊集苾芻眾。 thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ cụ dĩ ạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn tập Bí-sô chúng 。 問鄔波難陀。彼言實爾。種種呵責。 vấn ổ ba Nan-đà 。bỉ ngôn thật nhĩ 。chủng chủng ha trách 。 廣說乃至我今制其學處應如是說。 quảng thuyết nãi chí ngã kim chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết 。 若復苾芻自乞縷線。使非親織師織作衣。 nhược phục Bí-sô tự khất lũ tuyến 。sử phi thân chức sư chức tác y 。 若得衣者泥薩祇波逸底迦。 nhược/nhã đắc y giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若復苾芻者謂鄔波難陀。餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả vị ổ ba Nan-đà 。dư nghĩa như thượng 。 自乞縷者。或一兩半兩等。使非親者廣說如上。 tự khất lũ giả 。hoặc nhất lượng (lưỡng) bán lượng (lưỡng) đẳng 。sử phi thân giả quảng thuyết như thượng 。 織師者謂客織人。衣有七種亦如上說。 chức sư giả vị khách chức nhân 。y hữu thất chủng diệc như thượng thuyết 。 若得衣者犯捨墮。捨法如上。此中犯相其事云何。 nhược/nhã đắc y giả phạm xả đọa 。xả Pháp như thượng 。thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà 。 苾芻從非親乞縷使非親織。皆得惡作。 Bí-sô tùng phi thân khất lũ sử phi thân chức 。giai đắc ác tác 。 得衣之時便犯捨墮。苾芻從非親乞縷使親織衣。 đắc y chi thời tiện phạm xả đọa 。Bí-sô tùng phi thân khất lũ sử thân chức y 。 乞時惡作得衣無罪。苾芻從親乞縷使非親織。 khất thời ác tác đắc y vô tội 。Bí-sô tùng thân khất lũ sử phi thân chức 。 乞時無犯得衣捨墮。苾芻從親乞縷使親而織。 khất thời vô phạm đắc y xả đọa 。Bí-sô tùng thân khất lũ sử thân nhi chức 。 二俱無犯。苾芻從非親乞縷自織其疊。 nhị câu vô phạm 。Bí-sô tùng phi thân khất lũ tự chức kỳ điệp 。 乞時惡作衣成亦惡作罪。 khất thời ác tác y thành diệc ác tác tội 。 苾芻從親乞縷自織其疊。乞時無犯衣成惡作。若酬價織者無犯。 Bí-sô tùng thân khất lũ tự chức kỳ điệp 。khất thời vô phạm y thành ác tác 。nhược/nhã thù giá chức giả vô phạm 。 又無犯者謂初犯人。或癡狂心亂痛惱所纏。 hựu vô phạm giả vị sơ phạm nhân 。hoặc si cuồng tâm loạn thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:25:02 2008 ============================================================